DictionaryForumContacts

 dragster

link 3.10.2018 7:19 
Subject: Field conditioning agric.
Уважаемые коллеги, помогите пожалуйста перевести: field conditioning

В контексте методики консервации пыльцы:
Example 3 demonstrates improvement in pollen germination rates following field conditioning at high humidity and low temperature. Further experimentation demonstrated that field conditioning pollen at high humidity elevated low viability within one hour, but additional benefit was gained from field conditioning at low temperature.

Если с самим "conditioning" все более-менее понятно, то "field conditioning" как-то напрягает....

 ankaya20

link 3.10.2018 7:34 
может в полевых условиях?

 dragster

link 3.10.2018 7:38 
Нда, кроме "полевой подготовки" как-то ничего не придумывается.

 leka11

link 3.10.2018 7:44 

 leka11

link 3.10.2018 7:45 
именно "в полевых условиях"

 dragster

link 3.10.2018 7:47 
Conditions и conditioning - совсем не одно и то же. Однако спасибо.

 leka11

link 3.10.2018 7:51 
ну я способная еще отличить Conditions и conditioning ))
приведу все-таки цитату из ссылки

В ходе исследования проведена работа по криоконсервации
пыльцы плодовых растений и изучена
жизнеспособность пыльцы после ***воздействия сверхнизких температур (-196 ̊С) в лабораторных и ***полевых условиях

это "воздействие" + м.б. еще какие-то операции и входят в это
conditioning

 tumanov

link 3.10.2018 7:53 

 dragster

link 3.10.2018 7:55 
Хорошо, всем спасибо, вопрос закрыт.

 leka11

link 3.10.2018 9:15 
к сельскому хозяйству термин "камеральные работы" вряд ли применим

 Syrira

link 3.10.2018 9:23 
"камеральные работы" при высокой температуре и низкой влажности -- в офисе, что ли?))
кас. 10:51 "воздействие" + м.б. еще какие-то операции и входят в это
conditioning
-- если неизвестно, что это за операции, можно написать обобщенно "после соответствующей полевой подготовки" (по универсальному принципу "специалист поймет")

 tumanov

link 3.10.2018 9:28 
мне очень нравится, когда в устойчивой паре "полевые, как противопоставление камеральным" всем не нравится слово камеральные.
А почему Вы за него зацепились?
Главное слово в ссылках "полевые"..

 

You need to be logged in to post in the forum