DictionaryForumContacts

 JurUebers

link 25.10.2007 6:51 
Subject: смежные и изолированные комнаты
Доброе утро коллеги!

как немцы называют смежные и изолированные комнаты?

Контекст: Квартира со всем удобствами, где 2 смежные комнаты и одна изолированная.
у меня своих вариантов нет, только те, что в МТ

Заранее спасибо

 lgranats

link 25.10.2007 6:59 
Смежная - Durchgangszimmer по-моему

 vittoria

link 25.10.2007 7:11 
а смежная и проходная - это одно и то же?

 vittoria

link 25.10.2007 7:14 
Света, а если Nebenzimmer ??

 JurUebers

link 25.10.2007 7:15 
вот мне тоже кажется, что смежная и проходная - не одно и то же
Nebenzimmer мне представляется просто соседней комнатой, или как ты думаешь?

 lgranats

link 25.10.2007 7:16 
Виттория, Вы правы, это не одно и то же. То есть проходная - это обязательно смежная, но и запроходная комната тоже смежная.

 JurUebers

link 25.10.2007 7:18 
lgranats
поддерживаю Ваше мнение

 vittoria

link 25.10.2007 7:20 
смежная комната - это же та, в которую можно войти из другой комнаты, да? но при этом менее соседней она не становится.
мне кажется, на этот счет не стоит особо заморачиваться.
и еще ссылка:
http://www.buergerhaus-karlsfeld.de/kleiner_Saal/nebenzimmer.html

 vittoria

link 25.10.2007 7:21 
lgranats,
проходная - это та, в которую можно войти в ону дверь, а выйти через другую :) ну, как Вы и сказали.

 vittoria

link 25.10.2007 7:21 
оДну

 JurUebers

link 25.10.2007 7:22 
просто это документы в суд, а в таких случаях всегда хочется, шоб немецкий читатель понял усе:)

 lgranats

link 25.10.2007 7:22 
Виттория, смежные обе - и проходная, и запроходная, это написано в интернете, легко найти, но ссылки не могу дать.

А изолированная, это, по-видимому, separates Zimmer (хорошо гуглится)

 vittoria

link 25.10.2007 7:23 
ну, тогда складываю ласты, спешиваюсь, спаковываюсь...или как там обычно говорят :)

 vittoria

link 25.10.2007 7:24 
**Виттория, смежные обе - и проходная, и запроходная, это написано в интернете**

lgranats,
ну дык это понятно. я ж не спорю....а при чем здесь запроходная? :)

 marcy

link 25.10.2007 7:24 
Привет Питеру (всем троим)!
А как Вам das anliiegende Zimmer?

 vittoria

link 25.10.2007 7:26 
marcy, привет из Питера славному Берлину!

сначала ответь на вопрос:
что для тебя соседняя? проходная? смежная? и запроходная комната :))

 lgranats

link 25.10.2007 7:27 
Конечно, Лилия, так нечестно с вашей стороны - Вы живете в среде, а подсказываете! Привет в Германию.

 lgranats

link 25.10.2007 7:29 
Виттория, запроходная при том, что она хоть и не проходная, но тоже смежная. Запроходная, отвечаю вместо Лилии, это та, в которую попадаешь, пройдя через проходную.

 vittoria

link 25.10.2007 7:30 
lgranats, спасибо. я понимаю :)
эт был типа шутка.

 marcy

link 25.10.2007 7:32 
Вика,
соседняя для меня – Ueberbegriff в этом случае, потому что соседней комнатой могут оказаться все три приведённых варианта. Зависит от точки зрения:)

Леонид, очень смеялась на Вашей ветке (см. последний пост).
Среда у меня, к сожалению,. не в соседней / смежной / запроходной комнате, а за дверью, поэтому наши условия почти равны:))

 vittoria

link 25.10.2007 7:35 
резюме: суду решать
:)

 marcy

link 25.10.2007 7:36 
:)

 JurUebers

link 25.10.2007 7:40 
привет в Берлин:))
а изолированная комната: abgesondert/isoliert?

 lgranats

link 25.10.2007 7:41 
Лилия, не совсем согласен. Я почему-то уверен, что это воздействует на подсознание - на каком языке вывески, что дети кричат на улице, объявления, просто даже если позвонят, даже если и не туда попадут - это помимо ежедневного общения в среде. Раньше я думал, что это вообще определяющее, теперь вижу, что работа переводчика тоже много дает в плане погружения в язык и овладевания им. Но все равно, проще - я вот сейчас в Питере уже год, и у меня ощущение, что русский стал сильнее, свободней, чему я страшно рад, потому что меня в Германии мучало, что будто бы появилась какая-то неуклюжесть в русском. Но зато немецкий в Питере теряет.

 vittoria

link 25.10.2007 7:47 
**просто даже если позвонят, даже если и не туда попадут**
marcy, я надеюсь, ты отвечаешь, как положено - "не суда попали" ? :)

 marcy

link 25.10.2007 7:49 
Леонид,
безусловно, среда – великое дело. Поэтому этот форум так важен, как мне кажется: можно «профитировать» от среды всех: форумчан)

Вика, вообще-то я отвечаю проще:
в плохие дни: «Прачечная»
в хорошие: «Министерство культуры» :)

 JurUebers

link 25.10.2007 7:50 
а что, эта фраза носителя русского языка:))

 Бернадетте

link 25.10.2007 7:54 
или человека хорошо знакомого с российскими реалиями :)

 Erdferkel

link 25.10.2007 8:17 
Эх, коммуналок на вас нет! :-) Есть комнаты изолированные (одна дверь в коридор), смежно-изолированные (у каждой по двери в коридор и дверь между ними), сугубо смежные (во вторую можно пройти только через первую). Первая из сугубо смежных есть проходная, а вторая - запроходная. Хотя может быть проходная без запроходной, если проходная заменяет коридор (как в нашей старой питерской квартире - из бывшей столовой в центре квартиры сделали проходную комнату между прихожей и коридором на кухню).

 marcy

link 25.10.2007 8:27 
Эрдферкель,
зато нам есть что вспомнить:)

 Erdferkel

link 25.10.2007 8:31 
Да уж! Как сядем на завалинку да как почнем рассказывать... :-)

 SRES

link 25.10.2007 8:39 
eine Dreizimmerwohnung (eines davon ist ein Durchgangszimmer)

ein Doppelzimmer (ein Zimmer ist ein Durchgangszimmer) und ein separates Zimmer

 sink

link 25.10.2007 8:53 
lgranats
смежная (проходная)- Durchgangszimmer - jawohl!

изолированнaja - abgeschlossenes Zimmer (von "Abgeschlossenheit". nicht verwechseln mit "Abschließbarkeit")

 JurUebers

link 25.10.2007 12:45 
пойду еще носителей попытаю - сообщу, чего они сказали :))

 Vital*

link 25.10.2007 13:02 
(ответы носителей после того, как их попытали; при произнесении окончательных соответствий носители откровенно избегают строгого взгляда JurUebers):
смежная heisst smeschnaja, und изолированная ist isolierovannaja

 marcy

link 25.10.2007 13:03 
Виталий, думаю, ты прав. Это ты в умной anabin вычитал? :))

 SRES

link 25.10.2007 13:08 
"смежная heisst smeschnaja, und изолированная ist isolierovannaja"
Надо бы ещё транслитерировать - и тогда вообще всё будет в ажуре! :))

 vittoria

link 25.10.2007 13:14 
и сделать сноску еще.
а в сноске дать перевод поста от Erdferkel 11.17
и пусть, как хотят :)

 marcy

link 25.10.2007 13:14 
verbundene Zimmer - separates Zimmer:)

 

You need to be logged in to post in the forum