Subject: смежные и изолированные комнаты Доброе утро коллеги!как немцы называют смежные и изолированные комнаты? Контекст: Квартира со всем удобствами, где 2 смежные комнаты и одна изолированная. Заранее спасибо |
Смежная - Durchgangszimmer по-моему |
а смежная и проходная - это одно и то же? |
Света, а если Nebenzimmer ?? |
вот мне тоже кажется, что смежная и проходная - не одно и то же Nebenzimmer мне представляется просто соседней комнатой, или как ты думаешь? |
Виттория, Вы правы, это не одно и то же. То есть проходная - это обязательно смежная, но и запроходная комната тоже смежная. |
lgranats поддерживаю Ваше мнение |
смежная комната - это же та, в которую можно войти из другой комнаты, да? но при этом менее соседней она не становится. мне кажется, на этот счет не стоит особо заморачиваться. и еще ссылка: http://www.buergerhaus-karlsfeld.de/kleiner_Saal/nebenzimmer.html |
lgranats, проходная - это та, в которую можно войти в ону дверь, а выйти через другую :) ну, как Вы и сказали. |
оДну |
просто это документы в суд, а в таких случаях всегда хочется, шоб немецкий читатель понял усе:) |
Виттория, смежные обе - и проходная, и запроходная, это написано в интернете, легко найти, но ссылки не могу дать. А изолированная, это, по-видимому, separates Zimmer (хорошо гуглится) |
ну, тогда складываю ласты, спешиваюсь, спаковываюсь...или как там обычно говорят :) |
**Виттория, смежные обе - и проходная, и запроходная, это написано в интернете** lgranats, |
Привет Питеру (всем троим)! А как Вам das anliiegende Zimmer? |
marcy, привет из Питера славному Берлину! сначала ответь на вопрос: |
Конечно, Лилия, так нечестно с вашей стороны - Вы живете в среде, а подсказываете! Привет в Германию. |
Виттория, запроходная при том, что она хоть и не проходная, но тоже смежная. Запроходная, отвечаю вместо Лилии, это та, в которую попадаешь, пройдя через проходную. |
lgranats, спасибо. я понимаю :) эт был типа шутка. |
Вика, соседняя для меня – Ueberbegriff в этом случае, потому что соседней комнатой могут оказаться все три приведённых варианта. Зависит от точки зрения:) Леонид, очень смеялась на Вашей ветке (см. последний пост). |
резюме: суду решать :) |
:) |
привет в Берлин:)) а изолированная комната: abgesondert/isoliert? |
Лилия, не совсем согласен. Я почему-то уверен, что это воздействует на подсознание - на каком языке вывески, что дети кричат на улице, объявления, просто даже если позвонят, даже если и не туда попадут - это помимо ежедневного общения в среде. Раньше я думал, что это вообще определяющее, теперь вижу, что работа переводчика тоже много дает в плане погружения в язык и овладевания им. Но все равно, проще - я вот сейчас в Питере уже год, и у меня ощущение, что русский стал сильнее, свободней, чему я страшно рад, потому что меня в Германии мучало, что будто бы появилась какая-то неуклюжесть в русском. Но зато немецкий в Питере теряет. |
**просто даже если позвонят, даже если и не туда попадут** marcy, я надеюсь, ты отвечаешь, как положено - "не суда попали" ? :) |
Леонид, безусловно, среда – великое дело. Поэтому этот форум так важен, как мне кажется: можно «профитировать» от среды всех: форумчан) Вика, вообще-то я отвечаю проще: |
а что, эта фраза носителя русского языка:)) |
|
link 25.10.2007 7:54 |
или человека хорошо знакомого с российскими реалиями :) |
Эх, коммуналок на вас нет! :-) Есть комнаты изолированные (одна дверь в коридор), смежно-изолированные (у каждой по двери в коридор и дверь между ними), сугубо смежные (во вторую можно пройти только через первую). Первая из сугубо смежных есть проходная, а вторая - запроходная. Хотя может быть проходная без запроходной, если проходная заменяет коридор (как в нашей старой питерской квартире - из бывшей столовой в центре квартиры сделали проходную комнату между прихожей и коридором на кухню). |
Эрдферкель, зато нам есть что вспомнить:) |
Да уж! Как сядем на завалинку да как почнем рассказывать... :-) |
eine Dreizimmerwohnung (eines davon ist ein Durchgangszimmer) ein Doppelzimmer (ein Zimmer ist ein Durchgangszimmer) und ein separates Zimmer |
lgranats смежная (проходная)- Durchgangszimmer - jawohl! изолированнaja - abgeschlossenes Zimmer (von "Abgeschlossenheit". nicht verwechseln mit "Abschließbarkeit") |
пойду еще носителей попытаю - сообщу, чего они сказали :)) |
(ответы носителей после того, как их попытали; при произнесении окончательных соответствий носители откровенно избегают строгого взгляда JurUebers): смежная heisst smeschnaja, und изолированная ist isolierovannaja |
Виталий, думаю, ты прав. Это ты в умной anabin вычитал? :)) |
"смежная heisst smeschnaja, und изолированная ist isolierovannaja" Надо бы ещё транслитерировать - и тогда вообще всё будет в ажуре! :)) |
и сделать сноску еще. а в сноске дать перевод поста от Erdferkel 11.17 и пусть, как хотят :) |
verbundene Zimmer - separates Zimmer:) |
You need to be logged in to post in the forum |