Subject: mess boy gen.
|
Спасибо всем за обсуждение!Меня в личных сообщениях спрашивают, на чем я остановила свой выбор, но в моем браузере мультитран плохо работает и я не знаю, как ответить, так что отвечаю тут, что остановилась на дневальном. |
|
link 3.07.2018 6:52 |
OMG. "- мальчик, будешь нашим дневальным." наверное, многие читатели поймут)))) |
Поймут, если дать примечание-сноску, например: дневальный – на судах советского/российского торгового флота постоянная должность, в обязанности дневального входит уборка кают командного состава, служебных помещений, красного уголка (клуба), коридоров, а также содержание в чистоте помещения столовой команды, подача пищи в столовую судовой команды и мытье посуды, прим. пер. |
чего я не знаю, того и никто знать не может, да? |
|
link 3.07.2018 7:54 |
Вы? да. |
|
link 3.07.2018 8:09 |
вот, вспомнил, чудесный пассаж по теме: "Когда буря стихла, поставили грот фок-зейль и легли в дрейф. Затем мы поставили бизань, большой и малый марсели. Мы шли на северо-восток, при юго-западном ветре. Мы укрепили швартовы к штирборту, ослабили брасы у рей за ветром, сбрасопили под ветер и крепко притянули булиня, закрепив их. Мы маневрировали бизанью, стараясь сохранить ветер и поставить столько парусов, сколько могли выдержать корабельные мачты." (подсказка - это старинная гениальная пародия как раз на стремление употреблять кучи "правильных" слов "понятных для я, значит все must know")))) |
Увы, не одолев, просто уточняю - есть же "подручный", "мальчик на побегушках". Зачем усложнять-то? |
Ну почему же никто? Вы же сами выше очертили круг лиц, знакомых с этим специфическим значением слова дневальный: невоенные моряки. |
|
link 3.07.2018 8:40 |
Наверное, потому что в приказе Министра обороны РФ от 22 июля 2010 г. N 999 "Об утверждении Устава службы на судах Военно-Морского Флота" есть Приложение "Устав службы на судах Военно-Морского Флота", а в нем Глава 2. "Основные обязанности должностных лиц экипажа судна" где для нас, мазуты мы сухопутные, четко и ясно и сказано: 233. Дневальный подчиняется четвертому помощнику капитана, а на судах, где штатом (штатным перечнем) должность четвертого помощника капитана не предусмотрена, - старшему помощнику капитана. А раз так, то ничем другим мальчонка mess-boy в нерусском романе быть не может! Ибо нам не понять, моря мы не видели, и чайки нам на грудь не какали)))) А если нам, неразумным сапогам, будет удивительно откуда "дневальный" тут взялся, то в специальной сноске для тупых нам ума и дадут))) семантика, ёлки. |
Шо я очертил?? Я бы не стал употреблять "дневальный" именно потому, что в моем тесном воображении дневальный это человек с дебильной мордой, стоящий между знаменем и тумбочко, в дурацком галифе, и хочеца пИсать, а низ-зя.. Может, и путаю, давно это было. |
|
link 3.07.2018 8:50 |
это не в вашем тесном воображение, а в неинтересном и не имеющем ни к чему никакого отношения Указе Президента РФ от 10.11.2007 N 1495 (ред. от 22.01.2018) "Об утверждении общевоинских уставов Вооруженных Сил Российской Федерации" в разделе "Устав внутренней службы Вооруженных Сил Российской Федерации" в частности сказано: 302. Дневальный по роте назначается из солдат.... Дневальный по роте отвечает за сохранность находящихся под его охраной оружия, шкафов (ящиков) с пистолетами, ящиков с боеприпасами, имущества роты и личных вещей солдат и сержантов... но кому какая разница? ведь воображение читателя тут совсем не главное)))) |
действительно, какая нафиг разница - моряки, сухопутные, военные, штатские... кого эти различия интересуют. |
|
link 3.07.2018 9:07 |
абсолютели. в идеале этот мессбой надо пеервести не "дневальный" а "дневальная" - так будет самейшее наиточнейшее и наиправильнейшее, а в сноске указать автрессу этого совершенного во всех смыслах варианта перевод. страна должна знать всех своих героинь, а не только ногу Акинфеева. "мальчик, будешь нашей дневальной" - совсем другими красками заиграет. ага. |
"Шо я очертил?? " Я не вам отвечал; думал (я), что по слову "никто" будет понятно всем, кому именно. Кстати, наглядная демонстрация того, что "специфические" смыслы очень даже могут быть непонятными для непосвященных, оставаясь совершенно ясными для посвященных. Или, выражаясь иначе: если вы, занимаясь какой-либо специфической деятельностью, узнали специфическое значение слова, используемое только в данной специфической области, то нельзя делать из этого вывод, что и все остальные сто (или сколько там?) миллионов русскоговорящих тоже узнали вместе с вами это специфическое значение. Такой вывод следует признать ошибочным. |
|
link 3.07.2018 9:34 |
а что за книжка-то? а то без контекста сколько угодно можно спорить "гальюн" или "тубзик" |
в свете вышеприведенных доводов предлагаю выражение cast off the lines убрать из раздела "отдать концы" и переводить как "отвязать веревки". и еще никаких "склянок" ни в коем случае! а лучше всего вообще никаких текстов, только комиксы! |
отвяжитесь от веревок! а не то отдадите концы! :-) |
//и еще никаких "склянок" ни в коем случае!// да, и в рынду (никому) не бить |
да, с рындой ваще! выглядит не то что непонятно или двусмысленно, а однозначно среднестатистический читатель подумает, что кто-то кому-то дал в морду. |
И семь фунтов под килем! -)) сам придумал.. |
кому надо, тот поймет среднестатистических в расчет не берем |
|
link 3.07.2018 10:25 |
только в госдуму свои предложения не направляйте, с них станется. а имея опыт работы "дневальной" и так трудясь над переводом слова "messman", почему бы однажды не увидеть, в конце концов, что "messman" и "mess boy" - отличаются не только написанием и звучанием, но даже количеством слов. Для чего-то автор написал это именно так, а не как в вашей судовой роли? Или автор был дебил, а вашей роли и тут виднее? не говоря, что помимо специфических терминов бывают еще не специфические, и про омонимы не забывать. |
Ну что вы в какую-то К тому же вы прекрасно видите, что в альтернативу предлагаются тоже совершенно морские выражения, только вот именно что общеизвестные. ––– |
|
link 3.07.2018 10:37 |
Erdferkel, "free book is unavailable" in my country :-( Bloody copyright |
кстати, насчет судовой роли: который день удивляюсь, почему никто до сих пор не напомнил мне определение слова "роль" из академического словаря)) |
чисто сухопутное, сугубо штатское, строго имхошное: из всех представленных вариантов перевода названия этой должности - вестовой, камбузник, каютный юнга, младший стюард, и т.д. - дневальный мне представляется наименее удачным по целому ряду причин, некоторые из которых изложены выше. |
|
link 3.07.2018 10:56 |
В медицине, например, так вообще множество "универсальных" терминов, которые в контексте незнамо как "заиграть" могут, типа "морда линя" какая-нибудь. |
|
link 3.07.2018 10:56 |
"почему никто до сих пор не напомнил мне" - да потому что вы сами прекрасно помните. |
не будет согласия в этой ветке. и крокодил только воду замутил. |
Если серьезно, я думаю, что перевод этого слова и терминологии вообще при издании популярной литературы - это вопрос редакционных установок. Я, когда перевожу среднеспециальную литературу, всегда предварительно интересуюсь у редактора: для кого переводим, для специалистов или для широкого читателя. И я всего лишь предложила наиболее точное по смыслу слово, а красиво-некрасиво, понятно-непонятно - решать ТС и редактору, отчего все так необыкновенно возбудились? Мне почему-то кажется, что в данном никак не утихающем споре еще присутствует гендерный аспект: как это женщина может знать что-то такое, что неизвестно даже некоторым отслужившим в армии мужчинам (что вообще-то редкость среди переводчиков), которым даже доводилось со штык-ножом возле тумбочки постоять! |
не претендуя на истину: стюард/мл. стюард я бы предпочел. или как у Цвая - с примпером/footnote. |
|
link 3.07.2018 11:13 |
это бесконечная, но прекрасная дискуссия, у меня друг на флоте служил, а я на суше - это ж неисчерпаемый источник тем под пиво и в оффлайне. а онлайн и без пива - занудство получается со всех сторон))))) p.s. "гендерную тему"? ха. симптоматичное замечание. многое объясняет. |
лол, после "отчего все так необыкновенно возбудились?" следует аккуратный гендерный вброс, мимоходом так, чтоб не скучали))) |
ну надо же как-то эту тягомотину с повторением одних и тех же слов или закрыть, или хотя бы вывести на новый виток) |
"вывести на новый виток" - это в ветку про бряцание аллитераций) |
точно! что значит фонетический слух! |
а вот у кн. Вяземского в записных книжках: Шишков говорил однажды о своем любимом предмете, т.е. о чистоте русского языка, который позорят введениями иностранных слов. «Вот, например, что может быть лучше и ближе к значению своему, как слово дневальный? Нет, вздумали вместо его ввести и облагородить слово дежурный, и выходит частенько, что дежурный бьет по щекам дневального». |
Правильно, давайте теперь гендерную тему отработаем (все точно как по учебнику демагогии): вы против моего варианта, потому что я женщина, ишь возбудились все как! :-) |
#MeToo :-) |
Ну нету в наших реалиях полного смыслово-функционального соответствия ихнему мессбою - придётся с этим смириться. К упоминавшемуся "бою" привыкли ведь как-то в литературах. Пишите: "Будешь у нас месс-боем*, мальчик", а под звёздочкой в сноске - хоть весь Устав морской службы. |
Когда я у Бэрда служил денщиком, Был молод, имел я силёнку, И крепко же, братцы, о слове одном Упёрся я в споре в девчонку. |
Сначала не чуял я в ветке беду, Потом понеслось не на шутку: Куда ни поеду, куда ни пойду, Всё к клятой сверну на минутку. |
И люба она, да покоя-то нет, А сердце болит всё сильнее, Однажды даёт мне начальник пакет, - "Нужон перевод, поживее". |
Я принял. (Пакет.) — и скорее за комп, По форуму вихрем помчался, А сердце толкается тысячью помп: С давлением сахар поднялся. |