DictionaryForumContacts

 YuriiMax

link 5.06.2018 9:07 
Subject: No sense in ... gen.
В словаре увидел (редкий) пример начала предложения "No sense in letting ...". Это вроде не согласуется со стандартными формами использования типа "makes no sense ..., there is no point ..." и т.д. Насколько этот вариант - как начало предложения - легален? Звучит вроде хорошо, особенно как аналогия других использований "No" типа "No ... exists ..." и т.д.

 Syrira

link 5.06.2018 9:18 
Насколько этот вариант - как начало предложения - легален?
Revenons a nos moutons.
Какого именно предложения? Где оно?

 RmBerd

link 5.06.2018 9:33 
язык стремится к сокращениям, нормальная фраза. её часто можно услышать в разговорной речи.
не слышали вопросы типа "been to Russia?" в значении "бывал в России?"
так же и тут "no sense to me" (в значении "херня какая-то!")

 YuriiMax

link 5.06.2018 9:49 
Всего предложения нет под рукой. Если есть возможность, гляньте пжлст в Lingvo фразу "No sense in letting ..." в поиске ФРАЗ. Там должно быть. Google не помогает пока

 Erdferkel

link 5.06.2018 10:02 

 Aiduza

link 5.06.2018 11:22 
Вот нашел в своем Лингво этот пример, из которого понятно, что здесь просто опущены вводные слова "There is...":

jump through a hoop
...
2) пройти через испытание, подвергнуться испытанию, наказанию (go through the hoop(s))
No sense in letting the official receiver snaffle 'em, is there? Might as well let 'em do somebody else a bit of good if he's going through the hoop. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. XVI) — Нет никакого смысла дожидаться, пока их опишут за долги. Лучше уж пусть кто-нибудь купит их по дешевке, раз старику все равно вылетать в трубу.

 YuriiMax

link 5.06.2018 11:30 
Да, спасибо, это тот самый пример. Не понятно пока, предложение вроде все-таки так и начинается... или (...где?...) опущены вводные слова?

 Aiduza

link 5.06.2018 13:01 
"There is no sense in letting the official receiver snaffle 'em, is there?"

 johnstephenson

link 5.06.2018 19:38 
"There's" is missing from the beginning of the sentence, but is understood:
* '[There's] No sense in letting ......'

Similarly,
* '[It] Makes no sense to ......'
* '[I] Don't know why he asked me to do it'

Omitting words from the beginnings of sentences like this is very common in spoken/informal English, just as it is in Russian. It isn't "illegal", but can sometimes make the sentence unclear/ambiguous.

 pborysich

link 5.06.2018 21:06 
"... the earth allowed us to be spawned from it in the first place. It wanted plastic for itself. Didn’t know how to make it. Needed us. Could be the answer to our age-old egocentric philosophical question, “Why are we here?” -- Plastic, assholes! ..."
(c) George Carlin

 YuriiMax

link 6.06.2018 14:00 
Вот нашел еще в "Literature and the writing process"

... Tub picked up Kenny’s rif le as they walked down toward the farmhouse.
“No sense leaving this around,” he said. “Kenny might get ideas.” ...

Правда, ing-формы в примерах встречаются тоже по-разному. Иногда "no sense + in *-ing ..." иногда, как в этом примере "no sense + *-ing ...".

 

You need to be logged in to post in the forum