DictionaryForumContacts

 Alex16

link 29.05.2018 4:41 
Subject: тяговая подстанция tech.
На участке расположено капитальное строение с наименованием "тяговая подстанция" общей площадью 0,0325 га...
...

В документах, которые мне предоставили for reference, есть "тяговая станция" (не подстанция), которую перевели как "pull station"... Что-то я сомневаюсь. Переводили все же юридические переводчики, не технари.

Даже не знаю, к какой области это относится. Возможно, к энергетике...

Опираясь на "прецедент", набрал в гугле "pool substation" - реальных ссылок нет.

traction substation?

Спасибо.

 интроъверт

link 29.05.2018 5:05 
"тяговая подстанция" прямо в этом виде есть в МТ

 Alex16

link 29.05.2018 10:12 
Вот поэтому я и остановился на traction substation, а клиенту отправлю примечание.

 johnstephenson

link 29.05.2018 17:08 
'pull station' doesn't sound as technical as 'traction station'/'traction substation'. A 'pull station' seems to be a type of wall-mounted switch used in fire prevention:
http://www.google.co.uk/search?biw=1056&bih=459&tbm=isch&sa=1&ei=IIYNW6OjBMmNgAaxzYjAAg&q="pull+station"&oq="pull+station"&gs_l=img.12..0l10.283951.284898.0.287700.4.4.0.0.0.0.195.429.3j1.4.0....0...1c.1.64.img..0.4.427...0i7i30k1j0i7i10i30k1.0.X0Dm4uTpXaE

 

You need to be logged in to post in the forum