Subject: тяговая подстанция tech. На участке расположено капитальное строение с наименованием "тяговая подстанция" общей площадью 0,0325 га...... В документах, которые мне предоставили for reference, есть "тяговая станция" (не подстанция), которую перевели как "pull station"... Что-то я сомневаюсь. Переводили все же юридические переводчики, не технари. Даже не знаю, к какой области это относится. Возможно, к энергетике... Опираясь на "прецедент", набрал в гугле "pool substation" - реальных ссылок нет. traction substation? Спасибо. |
|
link 29.05.2018 5:05 |
"тяговая подстанция" прямо в этом виде есть в МТ |
Вот поэтому я и остановился на traction substation, а клиенту отправлю примечание. |
|
link 29.05.2018 17:08 |
You need to be logged in to post in the forum |