DictionaryForumContacts

 Frina

link 16.05.2018 7:00 
Subject: issued and subscribed for shares gen.
Добрый день. Нехватает мне существительного и за отстутсвием опыта не знаю, как его изобрести. Можно сказать "владельцы" , "акционеры"? Подскажите, пожалуйста.

The Chairman opens the Meeting and establishes that all владельцыof the issued and subscribed for shares with voting rights in the Company's share capital are represented at the Meeting.

Председатель открывает собрание и утверждает, что все ............выпущенных и подписных акций с правом голоса в уставном капитале Компании представлены на Собрании.

 leka11

link 16.05.2018 7:39 
а что в оригинале стоит за "владельцыof "?

 leka11

link 16.05.2018 7:41 
establishes =/=утверждает

констатирует

 Alex16

link 16.05.2018 7:52 
...и заявил (объявил), что на Собрании представлены все владельцы выпущенных акций, на которые осуществлена подписка, имеющие права голоса на акции Компании..

Я бы вместо "открывает... и утверждает..." употребил прошедшее время (иначе не по-русски получается)

насчет "прав голоса в уставном капитале Компании" в свое время один авторитетный участник форума (V или еще кто-то) утверждал, что не надо в таких случаях писать "в уставном капитале"...

И в самом деле, получается абсурд.

Или уж "права голоса по акциям (в уставном капитале Компании)"

А по смыслу - права голоса по акциям Компании...

Еще: собрание vs. Собрание: если Собрание - это термин, надо ВЕЗДЕ писать с заглавной буквы, как в англ.

 Frina

link 16.05.2018 8:55 
Alex16 большое большое спасибо!
Насчет "открывает...утверждает..." - да, прошедшее время лучше, но так как это Протокол, может важно сохранить настоящее? Хотя вряд ли кому-нибудь это важно)

 Frina

link 16.05.2018 8:59 
еще вопросик. Подскажите, пожалуйста.

Мне не нравится ( и я не знаю как правильно) перевести
to vote the shares - по акциям?

and to vote the shares of the Undersigned in favour of the following motions

и проголосовать по акциям Нижеподписавшихся в поддержку следующих предложений

 Frina

link 16.05.2018 9:01 
leka11 спасибо за констатирует, уместное слово.

 Frina

link 16.05.2018 9:13 
и еще вопросик ( последний на сегодня, чес слово))

To resolve that the loss for the Financial Year shall be carried forward

shall be carried forward - опять не знаю, что правильно

или

Принять решение о том, что убыток за финансовый год будет перенесен ( куда перенесен я не знаю - хотя есть масса вариантов по МТ - на другой счет, на будущий период (очень привлекательно) и т.д. Или даже "будет пролонгирован")) - очень красиво, но совершенно неясно.

Как думаете?

 Эссбукетов

link 16.05.2018 9:31 
subscribed for - размещенные путем подписки

 Alex16

link 16.05.2018 10:05 
Хороший вариант - тогда получается "выпущенных и размещенных путем подписки акций"

shall be carried forward - переносятся

To resolve that the loss for the Financial Year shall be carried forward - принять решение о переносе убытков за Финансовый год на следующий (год, отчетный период?)

 Alex16

link 16.05.2018 10:06 
to vote the shares of the Undersigned in favour of the following motions - голосовать акциями Нижеподписавшегося (лица) по следующим вопросам:

 Frina

link 16.05.2018 10:36 
Alex16, Эссбукетов, большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum