Subject: продолжит работу... по теме bank. В дальнейшем рабочая группа продолжит работу с Минфином по теме банковских гарантий в пользу таможенных органов, а также по вопросу размещения средств федерального бюджета на банковских вкладах... сначала написал "Further on, the working group will continue its discussions with..., но... сбило "по теме". И что значит "продолжит работу"? Продолжит обсуждения Уверен, что не надо писать "on the issue of..." (как было бы просто - on the issue of allocation...) will continue discussing bank guarantees [to be] issued in favor of..., as well as depositing federal budget funds on bank accounts...? или же "will continue working with...on..."? Спасибо |
|
link 10.05.2018 9:11 |
proceed например, для краткости |
заодно объясните тонкости употребления глагола proceed: proceed | prəˈsiːd | |
Я думаю, что здесь лучше continue, чем proceed (with) Главное, наверно, уйти (или не уходить) от "тем" и "вопросов"... |
по теме = on the subject of |
Значит, не уходить... Но не будет ли русской калькой - on the subject of bank guarantees (and on the issue of depositing of funds)? |
will continue working on bank guarantees with... what means "пользу таможенных органов"? |
....task team will go on discussing bank guarantees.. |
выданная "в пользу таможенных органов" - это у нас так юристы пишут. Значит, выдана таможенным органам. Они "будут продолжать работать" по двум вопросам: 1) "по теме" банковских гарантий, 2) а также "по вопросу" размещения средств федерального бюджета на банковских вкладах (я к тому, что одним "on" не отделаешься... |
You need to be logged in to post in the forum |