DictionaryForumContacts

 Frina

1 2 all

link 5.05.2018 14:38 
Subject: тех. вопросы. Будет много. Помогите, пожалуйста. gen.

 tumanov

link 6.05.2018 9:46 
или даже - о двутавровых балках в I конфигурации)

я понимаю, что говорить что-то на тему про не умеешь не берись сейчас поздно и бесполезно
++

по делу:
тавр - это профиль, сечение которого имеет букву Т
двутавр - это профиль, сечение которого имеет вид двух букв Т, сложенных вместе. В латинице есть такая буква - I
Англоязычные товарищи используют дюймы, а профиль с таким сечением называют через буквы.
Русскоязычные используют миллиметры, а профиль называют "двутавр".

Фраза "о двутавровых балках в I конфигурации) " звучит одинаково с фразой "о миллиметрах в дюймовой конфигурации".

Перевод предназначен русскоязычному читателю. Использовать тольк слова ТАВР и ДВУТАВР

 tumanov

link 6.05.2018 9:48 
идея в том, что клееный брус прочнее натурального с такими же размерами
хотя бы потому, что в клееном брусе отсутствуют дефекты древесины, уменьшающие ее прочность (их вырезают при подготовке частей клееного бруса), естественным образом присутствующие в обычном цельном брусе

 tumanov

link 6.05.2018 9:56 
про плохо дело

тут нужна ваша картинка
1/ либо речь о составной двутавровой балке из четырех брусьев 50х150
2/ либо речь о конструкции крепления из четырех брусьев, составленных в виде буквы Н (хотя и в этом случае можно говорить о двутавре)

от этого будет зависеть формулировка переведенного предложения

 tumanov

link 6.05.2018 10:02 
Side view of CP acceptable laminated veneer “I” beam

эта фраза однозначно переводится как
вид сбоку на допустимую согласно ЧП *чартеру?* клееную двутавровую балку

но этот вариант перевода не совсем стыкуется с возможностью изготовления крепления в виде буквы Н из брусьев

Хотя само крепление/подкрепление в виде буквы Н тоже может в свою очередь изготовлено из двутавровых балок/брусьев

 Frina

link 6.05.2018 10:05 
не копируется эта картинка. И это на картинка как таковая а схемка из четырех прямоугольников((

Но да - это именно буква Н состоящая из двух поперечных брусьев (прямоугольников на картинке) и двух вертикальных.

 Frina

link 6.05.2018 10:07 
tumanov спасибо еще раз!! а CP acceptable - это CP rail (Канадская тихоокеанская железная дорога)

 Erdferkel

link 6.05.2018 10:12 
нате вам

http://www.apawood.org/i-joist
почерпнуто отсюда
http://www.freepatentsonline.com/4423977.html

 Frina

link 6.05.2018 10:15 

вот это называется CORDSTRAP. Как его назвать по русски? Сердцем понимаю а сказать не могу)

 Frina

link 6.05.2018 10:16 
Erdferkel хорошенькая такая ))) балочка)))) двутавровая....))))

 tumanov

link 6.05.2018 10:19 
Спасибо за картинку!
она полность коррелирует с вариантом 1 в моем сообщении

Однако.
В оригинале есть слова ФРАНТ и БЭК (передний и задний)
и вот это смущает
то есть, похоже на то, что из этих двутавровых балок создается некая пространственная конструкция ... одним вертикальным брусом, упирающаяся в груз, а другим в дверь контейнера.....

2”x6” laminated veneer wood in an “I” beam configuration with two 2”x6” nailed perpendicular to the front and back vertical boards.
Дальше идет картинка из четырех балок положеных в I образной форме. И комментарий

 tumanov

link 6.05.2018 10:21 
что трудного в проволочных замках для плоских ремней/стропов?
ума не приложу....
ну можно обозвать их ко всему прочему "самозаклинивающимися", "самостопорящимися"

 tumanov

link 6.05.2018 10:23 
вот это называется CORDSTRAP.

простите, речь не о замках, а о самих стропах
плоский строп
и достаточно
если недостаточно, то плоский усиленный продольными волокнами строп

 tumanov

link 6.05.2018 10:25 
можно
крепежная лента
факт наличия в ней продольных жилок не принципиален
я таких лент немало накрепил, которые были просто braided (плетеные)

 Frina

link 6.05.2018 10:31 
в общем они взяли фанеру, балки и CORDSTRAP. Фанерными листами застелили стены и полы контейнера. Поставили бочки. Сверху их закрыли теми же листами. Замотали сверху донизу CORDSTRAPом. И со сторон двери приперли (ну да именно приперли) этими двуставровыми балками, чтоб груз в дороге не мотался из стороны сторону. Как философ и гуманитарий я это понимаю и принимаю. Теперь это надо сказать по русски.

 tumanov

link 6.05.2018 10:36 
Вы это уже сказали по-русски
теперь Вы хотите это выразить на псевдотехническом языке, который якобы существует по мнению филозофов и гуманитариев..

тут я Вам не помощник...

есть у меня один кандидат на примете....
:0)
но ветка тогда перерастет по объему все допустимые пределы

 Erdferkel

link 6.05.2018 10:55 
ой, tumanov, не буди лихо, пока оно тихо :-)

 Frina

link 6.05.2018 10:55 
tumanov за строп и ленту большое спасибо! Я их называла ремнями)

 Frina

link 6.05.2018 10:58 
tumanov нет я хочу выразить на нормальном языке, чтобы было понятно людям, которые в этом понимают ( в отличие от меня).

Поэтому помогите, пожалуйста, ну что поделаешь, надо мне перевести - и все тут.

Вот такое пассаж:

2. PLACE one (1) 48”x91”x 3/8” plywood across front of container. Cut 2 bottom corners of plywood off, measuring 8” each way and cutting on the diagonal. This is required to expose the 2 horizontal lugs in corners of Seacan approx. 6” from floor.

я не знаю как назвать horizontal lugs ( горизонтальные выступы - это явно не то) мне нравится "проушина" - потому что это скорее отверстие, в которое впоследствии будут продевать ремни. Как мне кажется(((

мой не-философский перевод

2. Разместите один лист фанеры (1) 48 x91x 3/8 дюймов напротив передней стенки контейнера. Отрежьте 2 нижних угла от листа фанеры, по 8 дюймов с каждой стороны, отрезая по диагонали. Это необходимо для демонстрации 2 горизонтальных выступов (или проушин??) в углах морского контейнера на расстоянии около 6 дюймов от пола.

 tumanov

link 6.05.2018 11:00 
вы в рецепте вместо положите картошку в кастрюлю тоже напишете "разместите картофелины в каструлии"?

 Erdferkel

link 6.05.2018 11:00 
почитайте хоть это
http://sibtransline.ru/docs/pravila-razmeshheniya-i-krepleniya-gruza-v-konteinerax
чтобы фанеру щитами заменить :-)

 tumanov

link 6.05.2018 11:03 
демонстрация - чисто женский слов
типа "сигнальщик показывает крановщику куда класть груз манящими движениями рук"

быть по-вашему.. .но тогда усильте же все до конца! напишите "обнажить"

 Frina

link 6.05.2018 11:15 
tumanov мне не нравится демонстрация. Я просто не знаю, что они хотят сказать этим to expose - чтоб всем видно было?))

Erdferkel)) а фанерные щиты?)) Они ж меня торопят...они ж звонят каждые полчаса и спрашивают когда я закончу перевод....ибо они опоздали на 7 (семь!!!) дней и теперь заказчик хочет их убить. Это я к тому, что я б читала про все - если б мне дали хоть немного больше времени(((((((

 Erdferkel

link 6.05.2018 11:27 
а ежели звонят и торопят - то и ляпайте по собственному соображению
раз рисуночки есть - читатель поймёт
а заказчик убить-то не убьет, разве что штраф сдерёт за просрочку :-)
(страшным шепотом) в гуглопереводчик совать не пробовали?

 Syrira

link 6.05.2018 11:36 
ситуация сильно напоминает работу над полотном "Сеятель".

 Yippie

link 6.05.2018 12:04 
Ага

 tumanov

link 6.05.2018 12:30 
Я просто не знаю, что они хотят сказать этим to expose - чтоб всем видно было?))

чтобы можно было облапать (потрогать руками)

 Syrira

link 6.05.2018 12:35 
чтобы открылись/чтобы открыть (взору))

 Frina

link 6.05.2018 12:48 
Yippie Syrira неее ну вы не правы...я не тех переводчик но я стараюсь)) может конечно получится как у Бендера))) но вторые сутки титанической мозговой работы))) К тому же, если делать совсем абы как, может случится экологическая катастрофа, а может даже и ядерная зима....дело серьезное)

 натрикс

link 6.05.2018 14:02 
какой-то tumanov подозрительно добренький сегодня:))
*"разместите картофелины в каструлии"* - забрано вмемориз:)

 Susan

link 6.05.2018 16:29 
2. PLACE one (1) 48”x91”x 3/8” plywood across front of container. Cut 2 bottom corners of plywood off, measuring 8” each way and cutting on the diagonal. This is required to expose the 2 horizontal lugs in corners of Seacan approx. 6” from floor.
2. Установите лист фанеры размером 48 x 91 x 3/8 дюйма поперек передней стенки контейнера. Срежьте оба нижних угла фанерного листа, отмерив 8 дюймов по каждой стороне угла и срезая по диагонали. Это необходимо для того, чтобы открыть две горизонтальных проушины, расположенных по углам Seacan (не знаю, что это, Вам виднее) на высоте примерно 6 дюймов от пола.
Да, если не знаешь даже слова "торец", то с техническим переводом трудно будет...

 Syrira

link 6.05.2018 16:39 
"поперек передней стенки контейнера" это будет перпендикулярно к ней, а так ли это?

 tumanov

link 6.05.2018 17:22 
... и срезая по диагонали....

сразу два вопроса:
1/ Что надо будет срезать?
2/ Фанеру обычно пилят или отпиливают, не так ли?

 Frina

link 6.05.2018 17:27 
Susan спасибо! все таки проушины? seacan - это морской контейнер. Я знаю торец конечно, но как-то так...неактивно)) зато теперь знаю и проушину! Пер аспера ад астра!)))

 tumanov

link 6.05.2018 17:56 
я уже выразил свое недовольство словом "установить" в любой его форме
оно неправильно ориентирует читателя
установить - корень "стан" - стоять ....

хочется наукообразного языка? пусть будет на худой конец "поместите" от английского слова place - место

но тут-то любому ясно, что
речь о "положите" лист фанеры поперек контейнера в передней его части (у дверей то есть прим.тум)

другого применения для листа размером 1,20 х 2,30 м

положите и отпилите два угла по диагонали, отмерив по 20 см от вершин углов на каждой из сторон листа, чтобы открыть доступ/обеспечить достку к рымам (они же обухи - контейнер как-никак морской?).

но раз я сегодня добрый, то пусть остаются проушины....

 Frina

link 6.05.2018 18:27 
tumanov СПАСИБО. к рымам....к обухам....Рыма это как-раз та штучка (О!))) к которой крепят стропы...да? Тогда проушины отменяются. Пусть будут рымы. Я начинаю понимать, что я перевожу. Пер аспера ад астра в квадрате.

Спасибо еще раз.

а кстати, про "положите лист фанеры"...а я бы его к стеночке приставила... и давай пилить.)))

 Frina

link 6.05.2018 18:48 
тут вдруг появился новый герой "mounting lugs"....до этого был просто lug. Потерпите еще немного осталось. Пожалуйста((

The final strapping requires a ‘rectangle’ to be built using the 12’ straps, mounting lugs ‘A’, ‘B’, ‘M’ & ‘N’ and a 50’ piece of Cordstrap.

Для окончательной обвязки требуется «прямоугольник», который должен быть построен с использованием 12-дюймовых крепежных лент, монтажных кронштейнов «A», «B», «M» и «N» и 50-дюймового стропа Cordstrap.

Да?

 Frina

link 6.05.2018 18:54 
Я собственно о чем. Весь текст этим буквами "А" "М" и т.д. обозначали места lugs . То есть рым. Или на худой конец - проушины. Теперь вдруг эти же буквы относятся к mounting lugs - то есть к монтажным кронштейнам. Или все таки к рымам? Простите, еще раз, но уже дело к развязке идет, очень хочется понять - рымы или кронштейны.

 tumanov

link 6.05.2018 19:15 
то есть к монтажным кронштейнам.

это откуда?

 Frina

link 6.05.2018 19:23 
это посто перевод из МТ именно для неожиданно возникших mounting lugs. До этого жы были просто lugs. Неправильно кронштейны?

 натрикс

link 6.05.2018 19:45 
А мне проушины нравятся. Прекрасное слово я щетаю whatever it means:)

 Frina

link 6.05.2018 19:48 
натрикс а мне как то не очень - напоминает старинное - заушение- то есть удар по уху, по щеке)

 Syrira

link 6.05.2018 19:53 
//Неправильно кронштейны?//
Неправильно кронштейны. Посмотрите в гугле какую-нибудь картинку, как выглядят кронштейны.

 Frina

link 6.05.2018 20:37 
Syrira я уже полюбовалась на рым. Хороший он, нравится мне) Берем рым))

 Frina

link 7.05.2018 11:55 
Большое спасибо всем за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all