Subject: Gemeindeschreiber - в Швейцарии Пожалуйста, помогите перевести.Gemeindeschreiber - неужели писарь? Заранее спасибо |
|
link 23.10.2007 15:33 |
это по больше будет, начальник это. надо лишь придумать, как его обозвать |
|
link 23.10.2007 15:46 |
Администратор? Руководитель администрации (общины, коммуны и т.д.)? |
Руководитель канцелярии? |
Бернадетте, я по этой ссылочке уже сходила, просто интересуюсь, может быть кто-то точно знает, как это у них реально называется? |
|
link 23.10.2007 15:52 |
У них это - Gemeindeschreiber. Реально! ;)) |
Так в русском переводе и писать? И - к нотариусу? |
То есть я хотела сказать - у нас же это как-то называется. Не я же первая. |
|
link 23.10.2007 16:07 |
Ах вот оно что:-)))) А я прочитал - "реально" и сразу подумал про "реал";))) |
а это был раньше типа председатель исполкома :)) |
ну или сельсовета:) |
Может, председатель общины в таком случае? |
тогда уж председатель администрации общины |
|
link 23.10.2007 16:17 |
а я так и сказал:-)))) почти... |
А я повторила - почти :-))) |
А зато председатель -- это я сказала :))) |
Cпоем втроем! :-)) |
принесла осторожно в лапах, кладу с краю: глава общины |
Главу общины в моей общине называют Gemeindevorsteher/Gemeindepräsident. Я бы назвала испрашиваемую должность Руководитель канцелярии/канцелярской службы общины, другими словами выражаясь, писчий общины, хотя звучит несовременно. |
Спасибо, Мариша, раз Вы из общины - за Вами и правда! |
You need to be logged in to post in the forum |