DictionaryForumContacts

 sveta12

link 19.01.2018 8:38 
Subject: перевод приказа правительства gen.
подскажите, пожалуйста, как в тексте приказа правильно построить предложения:
Иванову сформировать план.... Ivanov must или should...?

Определить Руководителем Иванова - TO appoint или Appoint.

спасибо.

 grachik

link 19.01.2018 8:55 
It is hereby ordered:
To impose a duty of Plan development upon Ivanov ...
TO appoint Ivanov a ... manager....

 Анна Ф

link 19.01.2018 10:44 
Я бы пассив употребила. The plan of ... should be developed/drafted by Ivanov.

 crockodile

link 19.01.2018 10:56 
Ivanov shall prepare the Plan...
Ivanov shall be responsible...
etc.

если это пункт из списка/перечисления (иванову- составить, петрову- согласовать, сидорову - подготовить) то была ветка примерно об этом (куда "to" ставить):
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=346492&l1=1&l2=2

 illy

link 19.01.2018 11:04 
перевод приказа правительства а это что? А ГЛАВНОЕ для кого?

 crockodile

link 19.01.2018 11:06 
какая разница? может, приказ правительства Асгардии всему королевству жить по плану.

 illy

link 19.01.2018 11:12 
Да кто это будет читать или осмысливать?

 pborysich

link 19.01.2018 12:28 

 

You need to be logged in to post in the forum