DictionaryForumContacts

 c.h.i.l.l.i.

link 26.10.2005 9:59 
Subject: Silk paper
"Silk paper" skin & follicular bulla

There are 6 kinds of reactions:
-no erythema
-light faint homogeneous erythema or "SILK PAPER" SKIN
-faint homogeneous erythema
-evident erythema, bright red, sharp outline
-erythema and bulla, FOLLICULAR BULLA and pustules
-necrosis

Шероховатая кожа???

А фолликулярную буллу (пузырьки, волдыри) нигде найти не могу... :(

Помогите, если кто знает :)

спасибо

 Enote

link 26.10.2005 10:17 
м.б., атласная кожа (по аналогии с бумагой)- ИМХО

 trix

link 26.10.2005 10:31 

 tanyusha

link 26.10.2005 10:38 
Не, атласная кожа - это красиво, а здесь речь о покраснении,кожа с эффектом шелковой бумаги (тонкой для производства салфеток), м.б. слегка стянутая, сморщенная, как бумажная салфетка?

 trix

link 26.10.2005 10:42 
на что реакция?

 c.h.i.l.l.i.

link 26.10.2005 10:46 
Все, что с связано с кожей и шелком имеется в виду только в положительном смысле - гладко и красиво. А здесь не это.

2 trix - за ссылочку спасибо!!!

ВЕЩЕСТВО VITAMIN H EYE SERUM 2RDA10139

 trix

link 26.10.2005 10:55 
думаю, скорее это "как папиросная бумага"

 Brains

link 26.10.2005 11:21 
Вот наиболее говорящие варианты на эту тему:
http://www.lomond.ru/catalog/prollpaper.html?pid=1203023
http://www.foto-video.ru/tech/news/accessories/lomond_laser_paper
http://www.justpaper.com/silkpaper-collection.html
http://handmade-paper.us/page/CPO/CTGY/slk
Получается, что в товарищах согласья нет. Но если исходить из гото, что речь идёт о патологии, то последние две ссылки ближе к истине.

 Brains

link 26.10.2005 11:27 
Что до буллы, то как это? Вот описание, причём именно фолликулярной: http://www.utskinvet.org/pdf/differntial lesion list.pdf
Сама же по себе булла, если верить Lingvo, представляет собой:
bulla
булла (пузырёк диаметром 1 см и более)
© Англо-русский индекс к Большому русско-английскому медицинскому словарю*
© РУССО, 2000/ Бенюмович М.С., Ривкин В.Л. и др., 50 тыс.

bulla
1) пузырь
2) вздутие

© Новый англо-русский биологический словарь «РУССО», 2003

 c.h.i.l.l.i.

link 26.10.2005 12:15 
2 trix - Спасибо, Ваш варинта пожтверждается - нашла:

... Течение хронического атрофического акродерматита характеризуется этапностью: вначале появляются синюшно-красные воспалительные очаги на коже дорзальных поверхностей конечностей (реже на туловище, лице), которые при разрешении приводят к атрофическим изменениям кожи (ВИД ПАПИРОСНОЙ БУМАГИ). Вовлечение в процесс лимфоидной ткани может проявляться лимфоцитомой (син.: лимфаденоз Беферштедта, саркоид Шпиглера - Фендта, лимфоплазия кожи), протекающей в виде одиночной или диссеменированной формы.

2 Brains - СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!! И за ссылки и ОСОБЕННО за буллу :)

 Доброжеватель

link 26.10.2005 12:28 
А вот у меня, увы, сомнения насчет папиросной бумаги. Дело в том, что в вашем списке, c.h.i.l.l.i., эта самая silk paper skin наблюдается лишь на самой первой фазе, вместе с легким однородным покраснением. В отличие от нее, tissue paper (именно она переводится обычно как "папиросная бумага"), наступает на поздних стадиях (АТРОФИЧЕСКИЕ изменения кожи - в вашей же ссылке написано), кожа отлущивается, идет морщинами. Вот параллельный текст из "Дерматологии":

With epidermolysis, epidermis appears wrinkled and can be removed by gentle pressure (skin resembles wet tissue paper)
Кожа напоминает мокрую папиросную бумагу, эпидермис отслаивается при малейшем надавливании.

The skin of this infant is diffusely erythematous; gentle pressure to the skin of the arm has sheared off the epidermis which folds like tissue paper.
Легкое надавливание на кожу привело к слущиванию целого пласта эпидермиса, который похож на папиросную бумагу

Явно не ваш случай.

Думаю, речь идет о том, что кожа становится гладкой, блестящей, отливает на свету (как бывает при ожогах). Выражение silk paper - совершенно не стандартное и не принятое; соответствующего устойчивого выражения по-русски, насколько мне известно, нет. ИМХО, надо писать просто "кожа гладкая, блестящая".

У меня усе.

 trix

link 26.10.2005 13:08 
У меня тоже были сомнения по поводу папиросной бумаги, поскольку silk paper всегда гладкая (правда, не всегда блестящая, может быть матовой), а папиросная - шершавая.

 c.h.i.l.l.i.

link 27.10.2005 12:07 
Спасибо, добрый Доброжеватель!!!
Насчет того, что это нестандартное и не общепринятое выражение - это действительно так. Тут таких полно. Вот и сижу выдумава-додумываю.
Без Вас бы не справилась!!!
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum