|
link 12.12.2017 7:17 |
Subject: "не соответствует" - ? gen. Привет. Прислали на перевод сертификат химического анализа на анг-ом языке. В этом документе есть пометки к значениям, они выделены красным, типа "Melting point: 46~49°C (КРАСНЫМ 60°C- 62°C не соответствует).Как правильно перевести на русский эти пометки? 60°C- 62°C fails to meet 60°C- 62°C does not correspond 60°C- 62°C not compliant etc? Спасибо |
|
link 12.12.2017 7:22 |
Или "does not conform"... |
substandard |
|
link 12.12.2017 7:51 |
или "fails to conform" |
|
link 12.12.2017 7:52 |
60°C- 62°C - это необходимый диапазон, или диапазон, полученный в ходе измерений\испытания? |
То, что получили. Норма 46-49 (там выше указано). |
Есть же перевод в МТ: NC - Not Compliant. |
что и куда вы все переводите? вопрос же был: Как правильно перевести на русский эти пометки? пометки вот: 60°C- 62°C fails to meet 60°C- 62°C does not correspond 60°C- 62°C not compliant плюс "does not conform" |
и действительно, что там говорится в сертификате на ангом языке? |
|
link 12.12.2017 8:25 |
Упс. Посмотрел на ответы, и предложил свой. )) |
No match Doesn't match Etc. |
|
link 12.12.2017 9:53 |
НЕ СООТВЕТСТВУЕТ |
вариант no match хорош, но слишком неоднозначен, потому что также означает "не чета", "и близко не стоял" (разг.) (если это be no match). |
но мяч сейчас на половине поля топикстартера, пусть он наконец прояснит, с какого на какой ему переводить нужно. |
|
link 12.12.2017 18:12 |
_X_|_0_|___ ___|_X_|___ ......|......|...0... |
|
link 12.12.2017 18:27 |
|
You need to be logged in to post in the forum |