|
link 19.10.2017 7:52 |
Subject: Em dash in English gen. Добрый день!Пытаюсь разобраться с употреблением длинного тире в английском языке. В целом понятно, что его желательно избегать, особенно в литературных и официальных текстах. Но так как я перевожу книгу, хотелось бы разобраться со всеми нюансами. Например, что лучше употребить в такой ситуации (список употребляемых аббревиатур): NATO--North Atlantic Treaty Organization Длинное тире (без пробелов?), двоеточие ? |
В две колонки. Тогда без тире. Можно тире, если в столбик. Двоеточие - вряд ли. |
Я бы сказал, что избегать желательно не длинного тире, а тире вообще. Для списка употребляемых аббревиатур строгих правил не встречалось, некоторые даже фантазируют в выборе разделителя. Поскольку у англичан и американцев Em dash заменяет двоеточие, вполне можно пользоваться им. Американцы при этом (в отличие от англичан и нас) обычно не отбивают длинное тире: Russian Hackers—the most powerful hackers in the world. En dash для аббревиатур, мне кажется, лучше не употреблять, так как среднее тире у них обладает оттенком соединения, а вам надо разъединение. |
да хоть через тильду, главное ~ быть последовательным насквозь по тексту. имхо |
У меня чаще всего списки аббревиатур без всяких знаков, просто слова в две колонки. NATO North и т.д. Главное, чтобы колонки были ровные. |
|
link 19.10.2017 8:52 |
В литературной речи вполне нормально употребление M-dash, но оно интонационно, обычно для обозначения паузы большей, чем запятая. Вообще M-dash в лит. тексте служит для привлечения повышенного внимания к тому, что им выделяется: Jack--who'd just arrived from Europe--walked into the room. В случае с НАТО я бы расшифровку поставила в скобки. |
Em Dash (—) (In MS Word, use Ctrl + Alt + numerical minus, or create a shortcut from Insert – Symbol).) Always use an em dash without spaces on both sides. The em dash usually marks an abrupt change or break in the continuity of а sentence. When in 1980 the stockpile was sold оff—indeed dumped as а surplus—rubber sales were hard hit. The em dash introduces а summary statement that follows а series of words or clauses. Oil, steel, and wheat—these are the sinews of industrialization. Use em dashes to set off words that could be otherwise misread. Incorrect All three experimental parameters, temperature, time, and concentration were strictly followed. Correct All three experimental parameters—temperature, time, and concentration—were strictly followed. Do not use em dashes to separate clauses or nonrestrictive clauses, if another form of punctuation can be used. Do not use an em dash to indicate the omission of а word or words (like in Russian), and especially а word or words used earlier in the sentence. Use a comma instead. Incorrect In the total well yield, oil constitutes 55%, gas—20%, water—25%. Correct In the total well yield, oil constitutes 55%; gas, 20%; water, 25%. En Dash () |
"В целом понятно, что его желательно избегать, особенно в литературных и официальных текстах." с какого этого перепугу? что нужно уяснить в первую очередь, так это что в английском тире не заменяет сказуемого |
>>> Jack--who'd just arrived from Europe--walked into the room. Кроме этого случая (пояснения) я, често говоря и не припомню легитимного случая для тире. Использование тире - один их хороших индикаторов русского авторства, наподобие волочащегося парашюта |
|
link 19.10.2017 17:07 |
19.10.2017 20:05 - еще более легитимный случай для запятой (non-restrictive clause) |
the blind leading the blind facepalm |
|
link 19.10.2017 17:41 |
:)))))) |
Elena Shtronda Тире избегаем, факт. NATO, North Atlantic Treaty Organization, вот как это передается — выделяется запятыми. https://www.britannica.com/topic/North-Atlantic-Treaty-Organization И не только это, а практически все моменты, когда в русском языке выделяете тире, например Samuel Colt, the inventor of the famous handgun, was known for... Курс школьной грамматики, не благодарите. |
чушь в квадрате |
|
link 20.10.2017 17:48 |
Чисто для уточнения, а то ведь правда кто подумает, что применение M-dash в английском языке в художественных текстах ограничивается :) The em dash is perhaps the most versatile punctuation mark. Depending on the context, the em dash can take the place of commas, parentheses, or colons—in each case to slightly different effect. Notwithstanding its versatility, the em dash is best limited to two appearances per sentence. Читаем примеры по ссылке: http://www.thepunctuationguide.com/em-dash.html Исчо примеры, для Фомов неверных: After 1,000 miles of sputtering along in his tiny Honda, Dennis could think only one thing as he approached his driveway—home. Dennis stuffed his four best friends into his car—a tiny, two-door Honda—for a weekend road trip. http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/when-to-use-and-not-use-an-em-dash The all-renewable energy sector is 30 years away — and always will be. It’s that time of year again—time for New Year’s Resolutions! http://grammarist.com/grammar/emdash/ “Hunter strode into the room—was he mad?—and the family stopped and stared.” http://www.punctuationmatters.com/hyphen-dash-n-dash-and-m-dash/ И т.д. и т.п. M-dash - один из самых любимых англоязычными писателями знаков, есличо, потому что позволяет выразить такие оттенки мысли и чувства, которые простой запятой не передашь. )) |
Есть подозрение, что от англоязычных писателей, любящих тире, пахнет нафталином. |
спасибо, Рина! |
|
link 21.10.2017 14:08 |
:)))) |
Мое отношение к тире примерно как к фене. Используйте его, если вы точно знаете, что делаете, иначе все побросают свои дела, обернутся и начнут вглядываться, а кто это зашел в камеру. Пока что я наблюдаю, что повседневном английском (статьи, технические книги и имейлы коллег на работе) его нет, а если встречается, то - смотрим на автора - он - лицо русскоязычной национальности :) **. Для меня лично просто проще тупо избегать тире, потому что оно, как правило, вползает в текст в составе более крупного структурного русизма. **- не вижу ничего зазорного быть лицом русскоязычной национальности, просто при переводе мы как бы переводим на нейтральный английский |
очень хорошо, что Вы расписались в собственной некомпетентности в English writing skills. теперь Ваши слова аскер и другие посетители ветки смогут воспринять правильно. |
|
link 21.10.2017 17:46 |
20:13 - так и вижу, как подавляющее большинство "других посетителей" форума субботним вечером читают энн-дцатый ответ какого-то нонейма во глубине посторонней ветки -- и делают, делают правильные выводы насчет правильного восприятия его слов! |
|
link 21.10.2017 19:55 |
Local, Вы все совершенно правильно говорите, но Вы забываете разницу - колоссальную в случае английского языка - между языковыми стилями. Статьи, технические книги и даже, скорее всего, мейлы - если они связаны с работой - относятся к академическому стилю. Между прочим, это именно тот самый стиль английского, который до самого недавнего времени преподавали в наших школах как "английский язык" - отсюда и наше убеждение, что тире использовать нельзя, потому что в академическом стиле оно действительно не употребляется, как и многие другие приемы художественной итературы. Но аскер-то кроме этого спрашивала про "литературные" тексты. а это как раз две огромные разницы. В академических и официальных стилях тире действительно использовать не рекомендуется, как и всякую прочую артистическую отсебятину, а вот в литературном - можно и нужно. Я вот, в отличие от Вас, с технической литературой дело совсем не имею, зато как бобик по 10 часов в день работаю с художественными текстами. Все современные авторы, пишущие живым современным языком, никакого нафталина. И там тире встречается так же часто, как и у русских авторов. С одной поправкой: заменять сказуемое с помощью тире, как это делается в русском, действительно нельзя. А все остальное сколько угодно. |
с точки зрения узуса это интересная и непростая тема. вот еще авторитетное мнение: http://www.chicagomanualofstyle.org/qanda/data/faq/topics/HyphensEnDashesEmDashes/faq0002.html честно говоря, вот эту разницу между en-dash и hyphen не всегда легко уловить, да и задумываться особо некогда (при переводе с русского на английский). а надо бы. здесь Грант Рина безусловно права. |
>>> очень хорошо, что Вы расписались в собственной некомпетентности в English writing skills В принципе мессидж правильный. У меня опыт специфический, и в некоторых вещах я плаваю. В некоторых наоборот. |
|
link 22.10.2017 18:48 |
\\\ в некоторых вещах я плаваю. В некоторых наоборот. тонете? |
:))))) Забыл физику. |
You need to be logged in to post in the forum |