Subject: finally processed and blended natural gas O&G в контексте выглядит так: This International Standard specifies the parameters required to describe finally processed and, where required, blended natural gas. Such gas is referred to subsequently in this text simply as “natural gas”.
|
Ключевая компетенция Природный газ обычно представляет собой _смесь_ метана и более тяжелых углеводородов, а также азота, двуокиси углерода и других посторонних компонентов. Такие включения должны быть частично удалены до процесса сжижения, чтобы выполнить требования потребителя или исключить затвердевание во время сжижения. При этом осуществляются такие процессы как адсорбция, абсорбция и криогенное разделение – каждый из которых относится к ключевой компетенции компании Linde Engineering. |
если перевести blended gas как непереработанный газ, правильно будет, как считаете? |
В вашем случае, как я понимаю, это ISO 13686:2013 Natural gas -- Quality designation Международный (зарубежный) стандарт ИСО 13686:2013 Газ природный. Обозначение качества, Данный международный стандарт задает параметры, которые требуются для описания полностью переработанного и в тех случаях, когда это требуется, _неочищенного_ газа (_в смеси_ других веществ). |
Настоящий международный стандарт устанавливает параметры, требующиеся для описания природного газа, окончательно подготовленного к транспортировке по трубопроводу и, если требуется, смесь природного газа. Такой газ называют по тексту просто “природный газ”. В основном тексте данного международного стандарта содержится перечень параметров, единиц их измерения и ссылки на стандарты по измерению. В справочных приложениях даются примеры типичных значений для этих параметров с особым ударением на охрану здоровья и безопасность. При определении параметров, определяющих состав, физические свойства и содержание микроэлементов, необходимо уделить внимание существующим природным газам, чтобы обеспечить их постоянную жизнеспособность http://www.vniiki.ru/document/5309715.aspx |
Спасибо за ссылку, но по моему их перевод не совсем верный. |
Особенно это предложение: При определении параметров, определяющих состав, физические свойства и содержание микроэлементов, необходимо уделить внимание существующим природным газам, чтобы обеспечить их постоянную жизнеспособность |
Вы, безусловно, правы, этот перевод не идеальный, он сделан _машиной_. Больше внимания требует смысловой перевод _окончательно подготовленного к транспортировке по трубопроводу_ (finally processed), т.е. из широкого контекста ИСО 13686:2013 переводчик аннотации вывел его полную готовность к экспорту. |
|
link 23.09.2017 11:02 |
Официальным русским переводам стандартов ИСО доверять нельзя. Я знаю из первых рук, кто и как их делает. |
в смысле сама клепаешь? |
finely processed (chopped) and blended natural gas |
|
link 23.09.2017 13:01 |
Про нефтегаз я точно не знаю, но что творится в некоторых других комитетах по стандартизации видела своими глазами. |
You need to be logged in to post in the forum |