Subject: sustaining capital Коллеги, инотоварищи даеют такое объяснение этому выражению: Capital required to maintain nameplate capacity of the plant in the long term (This includes environmental and equipment replacement projects). М.б. кого-нибудь знает, как это скзать по-русски также в двух словах? Премного благодарен
|
У нас это обзывают "вмененные инвестиции" или реже "инвестиции на поддержание мощностей" |
Sustaining бывает трудно передавать одним словом, поскольку оно содержит в себе сразу два понятия (долгосрочность и поддержание). Чаще переводится как обеспечение или поддержание чего-то. Это один из многочисленных иероглифов англ. языка. м.б. обеспечение долгосрочного финансирования |
Вот пример из Янедкса: в то же время "Газпром" считает, что ДЭХ не решает проблему обеспечения долгосрочного финансирования новых мощностей по транспортировке энергоносителей из ... |
You need to be logged in to post in the forum |