|
link 24.06.2017 8:06 |
Subject: Вариант перевода law Disapprovals or failures to approve = неодобрения или отказы в одобрении (С) APT
|
Disapprovals - негативные решения / постановления failures to approve - отказы в санкционировании / принятии / согласии / разрешении P.S. Можно ткж просмотреть сайт с достаточно обширным Яндекс-поиском: http://slovar-vocab.com/ |
по второй строке вряд ли так это не отказы (которые disapprovals), имхо, а "неслучившиеся санкционирования/принятия/согласия/разрешения" по разным техническим, например, причинам |
"несостоявшиеся согласования", как вариант. |
а что такое disapproval в вашем контексте? это то же, что non-approval? там может быть внезапно и "отказ в рассмотрении" или "неподача на рассмотрение" напр. если сюда заглянут спецы, то они наверняка попросят широкий контекст. |
"несостоявшиеся согласования" - это вариант перевода failures to approve. уточню на всякий случай. |
failure - не "отказ", это просто непринятие мер по утверждению \ согласованию \ одобрению, т.е. когда "вопрос остается подвешенным": вроде как и не утвердили, но вместе с тем и не сказали, что "утверждать отказываемся" т.е. это как бы "пассивное деяние" а disapproval - это "активное" (proactive), однозначное и недвусмысленно выраженное (explicit, express) "несогласование", "неодобрение": т.е. __отказ в утверждении__ |
toast2, всё хорошо сказали, но почему \ вместо / ? |
take a guess |
You need to be logged in to post in the forum |