DictionaryForumContacts

 ЧАЧКА

link 15.05.2017 19:44 
Subject: Юриспруденция, договор купли -продажи акций notar.
obligations, representations and warranties of the Outgoing Parties pursuant to the Share Sale and Purchase Agreement maintained, incurred and/or provided prior to the Effective Date hereof. Перевод maintained, incurred как сохраненные и вверенные не подходит редактору моего БП. Может кто поможет разобраться? Буду очень признательна.

 4uzhoj moderator

link 15.05.2017 19:52 
как вариант,

...обязательства, возникшие у сторон по Договору купли-продажи доли участия, а также гарантии, данные ими в Договоре купли-продажи доли участия до даты вступления в силу настоящего Договора...

 Alex16

link 16.05.2017 6:01 
а также заверения и гарантии...
maintained - в значении "существующие" и относится к обязательствам.

 Alex16

link 16.05.2017 6:40 
В юридических текстах опускать казалось бы даже ненужные слова не принято:

...обязательства, существующие или возникшие у Outgoing Parties, а также заверения и гарантии, данные (предоставленные) ими в Договоре... до Даты вступления в силу настоящего Договора...

Посмотрите по тексту, что продается. Если акции - Договор купли-продажи акций.

Редактор Вашего БП прав.

 

You need to be logged in to post in the forum