Subject: ОФФ ТОП - ищем переводчика gen. Здравствуйте!Знакомый писатель предварительно (до завершения написания книги) ищет литературного переводчика в комбинации русский-английский. Тематика - психология/эзотерика. Вопрос: на каких ресурсах лучше искать подобного специалиста? Куда имеет смысл обращаться? Спасибо заранее всем-всем! |
несостыковочка 1. клиент достаточно платёжеспособен - т.е. деньги у человека есть и можно понять так, что пишет он для собственного удовольствия и дальнейшего прославления хотя - "достаточно платёжеспособен" достаточно расплывчато сформулировано :-( 2. однако - хочет заранее разобраться с политикой цен на рынке, причём даже ещё книгу не дописавши т.е. денюжки заработать хочет учитывая, что на европейском рынке этих книг по психологии/эзотерике как грязи (а мода на них, можно сказать, уже прошла), первое может хоть как-то получиться, а вот на второе надежды маловато... |
Переводить все-таки качественнее выходит на родной язык, поэтому если книга на русском, а перевести надо на инглиш, может, лучше англоязычных людей поискать. |
ТС, у меня есть коллега, переведшая (успешно) что-то порядка 7 книг по тематике "психология". Но она - довольно дорогой переводчик (с фондами международными работала). Если Вам интересно - пишите мне на мыло (адрес в личке), дам контакты. |
Bultimdin, так-то оно так, но "за бугром" все одно раза в 2,5 минимум дороже выйдет "переводиться" |
|
link 10.04.2017 12:50 |
Монги, большое спасибо - только что отправила Вам письмо. Bultimdin, писатель думает и над таким вариантом. Всё упирается в - с какого конца начинать поиски. Erdferkel, завидую Вам. |
спасибо за совет отвечу тоже советом: зависть - нехорошее чувство, старайтесь от него избавиться это и любой психолог (не эзотерик) посоветует |
/с какого конца начинать поиски/ - хороший эпиграф для подобной книги |
аскер, постарайтесь воздержаться от критики форумчан. ведь вы не знаете, когда и чем кто-то из них сможет помочь лучше других. с наилучшими! |
|
link 10.04.2017 16:58 |
trtrtr+1, я тоже форумчанин! Или Вы так не считаете? И позволю себе заметить, что ничего лишнего я себе не позволила. Может быть, тому, к кому был обращен мой комментарий, тоже стоило бы подумать, прежде чем оскорблять неизвестных людей беспочвенными домыслами, а также высказывать своё сугубо личное мнение, не имеющее отношения к теме вопроса? Или язвительность и небрежный тон - это эксклюзивное право отдельных участников МультиТрана? Erdferkel, всенепременно приму во внимание Ваш совет. |
|
link 10.04.2017 17:01 |
TSB_77. обязательно передам Ваш совет автору. |
Jekaterina Goluba, здравствуйте. А можно где-то посмотреть фрагмент книги (текста)? |
|
link 10.04.2017 17:24 |
поскольку "английский" нужен не простой, а литературный, поддерживаю последний вопрос (20:21) |
|
link 10.04.2017 17:27 |
могу опросить переводчиков-нейтивов (AmE), но без образца текста даже не буду начинать разговор. алсо надо знать объем и примерные сроки (когда можно начинать, и как быстро нужно будет сделать). |
а также высказывать своё сугубо личное мнение, не имеющее отношения к теме вопроса? а если я кого-то дурой назову, это мое личное мнение будет иметь отношене к теме вопроса? |
Екатерина, уж сколько раз твердили миру: переводить _на язык_ книгу, которую люди (надеюсь) читать будут, а возможно даже дети:), должен носитель этого языка. даже не ниар-нейтив, а исключительно "с молоком матери" все эти артикли дурацкие впитавший. или очень-очень хороший и опытный переводчик, но все равно под вычитку нативным редактором. тем более, если *Клиент достаточно платежеспособен* иначе всегда потом найдется "подруга писателя", которая потом скажет: кто вообще _это_ переводил и за что ты отдал деньги? поэтому, у нас тут если вам Джон свои услуги не предложит, вам туда, где побольше "носителей". или бюры какие американские я бы попробовала. еще лучше почитать (попросить компетентных людей почитать и оценить) готовые переводы аналогичной литературы и обращаться к конкретному "понравившемуся" переводчику. у него и узнать, сколько "хороший перевод" обойдется. как-то так *интересует качественный перевод* я лично понимаю. |
|
link 10.04.2017 17:55 |
Натрикс, спасибо большое за комментарий. Поскольку автора как раз интересует качество языка - чтобы книгу было интересно и приятно читать - то все же имеет смысл поискать носителя. Пока "Вас читала" - появилось несколько идей. Что, в общем, мне и требовалось. )))) Еще раз благодарю, и - хорошего вечера! |
|
link 10.04.2017 17:58 |
tumanov, если "кого-то дурой назову" относилось ко мне, то.. Мне чертовски обидно, что человек, не раз помогавший мне советом, оказался столь предвзятым и некорректным. А если это "просто вопрос" - вынесите его в отдельную тему, поскольку он не имеет отношения к тому, что меня интересует в контексте данной ветки. |
я не предвзят я как чукча, что вижу, про то и пою... |
|
link 10.04.2017 18:01 |
интровверт, в данный момент у меня нет фрагмента, но я попрошу автора прислать отрывок, и, если это удобно - перешлю Вам в личку (ориентировочно в течение 1-2 дней). |
то есть, сначала "пою", а потом думаю когда думаю про этот случай, ПОНИМАЮ...... ЮЮЮЮ не зря именно так пел |
|
link 10.04.2017 18:06 |
tumanov, почему бы Вам, как уважающему себя соловью, не завести себе отдельную ветку для своих песен? Если это непосильная для Вас задача - выскажите обо всем наболевшем мне в личку. Пойте - я Вас выслушаю. Пожалуйста, не засоряйте ленту комментами, не имеющими отношения к вопросу, который я задала. |
|
link 10.04.2017 18:09 |
Gnisis, фрагмента, как писала ранее, пока еще нет. Но в течение одного-двух дней он у меня будет. Попрошу у автора. Как удобнее его Вам переслать? |
Я, простите, дружу не по именам, а по сообщениям. и тут как бы форум, да про не засоряйте, а Вы глупостей не публикуйте на люди, я и н буду "засорять" Вашу чистой воды.... неумность, скажем, в сообщениях |
|
link 10.04.2017 18:14 |
tumanov, я Вас услышала. Приняла к сведенью. По теме Вы мне что-то посоветовать можете? Сайт, агенство или конкретного переводчика? Если да - буду очень благодарна. Если нет - хорошего вечера Вам. |
дорого будет готовы? |
к сведенью пишите, пожалуйста, ПРАВИЛЬНО по-русски к сведенИю О, требующий уважения к себе Форумчанин. |
А "агенство" вас значит не смутило, да? |
ну.. .тогда меня обвинят в использовании оружия МАССОВОГО поражения, если я КАЖДОЕ слово милой девушки.... обозначу.... |
|
link 10.04.2017 18:34 |
tumanov, я и не писала, что "объявляется в розыск самый дешевый и самый быстрый" )) Понятия "дешево" и "дорого" условны. Да и решать однозначно не мне. Человек пишет книгу и планирует её перевести. Я довольно часто обращаюсь за помощью на МультиТран, поэтому первое, что мне пришло в голову - задать вопрос здесь. Автор ищет исполнителя заранее - книга сейчас еще пишется. Человек он достаточно небедный, и его цель - поделиться, в первую очередь, знаниями и наработками с теми, кому они могут быть интересны и полезны. "Денюжки" автор "заработать хочет" и зарабатывает не в той сфере, о которой пишет. Достаточно углубилась в тему, надеюсь. Снова повторю вопрос - можете ли Вы мне что-то/кого-то посоветовать? |
|
link 10.04.2017 18:38 |
trtr и tumanov - я часто пишу с опечатками из-за спешки и длинных ногтей. И мне они нисколько не мешают)) Так же, как и опечатки в текстах других людей, если люди пишут по существу. Кажется, это называется терпимостью и чувством такта. У меня есть задача - мне нужно ее решить. |
прямым текстом: требуя к себе применения чувства такта, на забывай применять его сам к другим надеюсь понятно изъяснился? |
|
link 10.04.2017 19:07 |
tumanov, я с Вами абсолютно согласна! На все 100%!)))))) |
извиняться будете? |
|
link 10.04.2017 19:41 |
Конечно! tumanov, я искренне приношу свои извинения за то, что ни разу не назвала Вас дураком. |
Думаю, следует поручить этот перевод Грузовику. Он обладает самым богатым словарным запасом. |
Tumanov, это кто тут советует писать правильно и говорит о чувстве такта? При этом по делу ни слова. Какие извинения, когда Вы тут столько раз других оскорбляли, не попросив прощения? Про нейтива - много плюсов. Но тут я лично видел действительно только одного. Остальным (за редким приятным исключением, типа Натрикс или Монги) Вы, аскер,, даете очередной повод потрындеть. Вам лучше обратиться на другой ресурс, а тут просто социальная сеть. Не теряйте зря времени - пользы тут все равно не будет ) Не умеют тут люди просто поделиться информацией - ну или промолчать, если не располагают таковой. |
Аскер, еще вариант (если еще не определились) - найдите солидное агентство (где, кстати, по цене будет выгоднее разместить заказ, чем у фрилансеров, коих на данном ресурсе большинство) - попробуйте заказать перевод и редакцию носителем языка, сравните, что Вам выгоднее. Не теряйте время на местных флудеров с дефицитом общения в реальной жизни ) |
|
link 11.04.2017 4:09 |
|
link 11.04.2017 6:22 |
Если книга реально интересная и содержит оригинальные идеи, можно заслать русский текст в иностранные издательства. Если их заинтересует содержание они сами ее переведут и издадут там, а автору заплатят деньги. |
|
link 11.04.2017 7:35 |
Екатерина, у меня есть некоторый опыт в этой области, возможно, буду полезна. Я знакома с писателями, которые довольно успешно вышли на англоязычный рынок, правда, речь про художественную литературу. Насмотрелась я и на провалы в этой же области. Если товарищ захочет со мной пообщаться - я с удовольствием поделюсь своими знаниями и контактами переводчиков художественной литературы. |
А извиниться надо не передо мной, а перед Эрдферкель |
да не надо передо мной извиняться - реакция была вполне ожидаемая, но ведь язык у меня длинный, а эзотерику я не люблю, считая оную пустой болтовнёй и разводом лохов вот и влезла поперёд деловых ответов :-) |
|
link 11.04.2017 9:49 |
Это не худлит. Чтобы такое нормально переводить надо постоянно тусоваться на профильных семинарах психологов и эзотериков, знать их терминологию и сленг. Если это будет просто хороший литературный перевод, он не будет оценен целевой англоязычной аудиторией, даже вызовет у них насмешки. |
***эзотерику я не люблю, считая оную пустой *** хм, а сами тем временем боготворите(пропагандируете) Пелевина, который например, в "Чапаев и Пустота" цитирует Кастанеду через строку... Что-то тут "нетавось" |
так то Пелевин, а не поделки на коленке, тренинги для вот я уже неоднократно поминала "Фокус-группу" - Вы её тоже к эзотерике отнесёте? ладно, некогда с эзотерикой, её братик эксель перевода заждался:-) |
как хорошо что никогда не читал я костоеда поэтому чапаева и пустоту прочитал без рефлексий впрочем пелевина тоже давно уже не читаю |