DictionaryForumContacts

 Make Alaska Russia Again

link 9.03.2017 12:43 
Subject: these round country faces would be pinched and staring как перевести? gen.
The land was so deep in peace that I could scarcely believe that somewhere behind me were those who sought my life; ay, and that in a month's time, unless I had the almightiest of luck, these round country faces would be pinched and staring, and men would be lying dead in English fields.
в одном из переводов есть такой вариант "эта плодородная сельская местность будет разорена: «будет измученной и зияющей»", хотя я бы просто перевел "круглые (упитанные) лица сельских жителей будут истощены и покрыты щетиной".

THE THIRTY-NINE STEPS

 trtrtr

link 9.03.2017 13:00 
Когда говорят pinched and staring про лицо, мне кажется - это такие нервные, напряженные лица, на которых, возможно, читается угроза из-за пристального взгляда. Но контекст у вас.

 branswick

link 9.03.2017 14:34 
(от голода) лица их осунутся, черты лица заострятся

 edasi

link 9.03.2017 14:54 
а аляску - не на
ну - не сейчас

 crockodile

link 9.03.2017 17:43 
круглые колхозные ряхи скукожились и вылупились?)))

 O2cat

link 10.03.2017 4:39 
Я бы все-таки склонился к “пейзажам вокруг“, но ряхи- это зачОт! )

На всякий случай глянуть, может, там starving? А то правда непонятно, кто, куда и зачем пялится?
Есть еще вариант “вздыбленный“.

 Translucid Mushroom

link 10.03.2017 5:45 
с ввалившимися щеками и глазами (:

 Make Alaska Russia Again

link 10.03.2017 9:45 
спасибо всем! буду думать. сложный момент попался

 

You need to be logged in to post in the forum