Subject: Носки в мелкий рубчик gen. Добрый день,Прошу помочь с переводом предложения. Речь идет о носках: The structure of each pair of socks naturally follows the shape of the foot. The all over dot is 1177 brand new pattern making the dots socks elegant and trendy. Интересует второе предложение. Вязка по форме ноги создает идеальное прилегание. Новый дизайн рисунка "в мелкий рубчик" (1177) придает изделию элегантность. Я понимаю, что это рекламный текст и дословный перевод не всегда уместен. Но мне в голову лезут совсем "дикие" варианты, вроде: "Стильные мужские носки "в точечку"внесут элегантные нотки в модный образ" :) Прошу помочь перевести более коротко и удобоваримо. |
|
link 7.09.2016 9:59 |
в горошек |
"в точечку" --- это не столько в горошек, сколько в крапинку дискляймер: в подробности не вдавалась |
не то чтобы вопрос в этом, но в рубчик - это ribbed, а dots - это никакой не рубчик. |
|
link 7.09.2016 13:46 |
носки в рубчик made my day латексные одноразовые носочки, с пупырышками и с ароматом клубники. |
|
link 7.09.2016 13:47 |
for your third leg. |
Всем большое спасибо! |
в рубчик - это вязка в мелкую резинку, 1 петля лицевая, 1 изнаночная, и так чередуются |
а dots - в крапинку я думаю, мужские носки не могут быть в горошек (если только у клоуна) |
посмотрите картинки. напр., с polka dot. еще как могут быть. цветовую гамму при этом надо правильно подобрать, конечно. отстали вы от моды. |
2 Wolverin это только если мужики такова типа: |
Спасибо всем, кто высказался по теме :) Остановилась на варианте "в крапинку". |
You need to be logged in to post in the forum |