DictionaryForumContacts

 EnglishAbeille

link 8.08.2016 5:48 
Subject: Где заказать перевод (синхронный или субтитрами) видео-лекций? gen.
Вы все знаете, вы везде работаете. Сериалы переводите пачками... Некоторые сами делают субтитры к иностранным видео-роликам.

А вот я столкнулась с необходимостью иметь в русском переводе 35 видео-лекций на английском языке (скажем, по часу каждая). Подскажите, пожалуйста, где мне смогут сделать для этих лекций русские субтитры или закадровый перевод? Лучше, чтобы это было под ключ: т.е. исполнитель за названную им сумму выдаст мне видео, уже переведенное (просубтитрованное).

Лекции понадобились для личного пользования, никакой коммерции.

 tumanov

link 8.08.2016 6:17 
Где - это именно география важна?

Про что лекции-то?

 KML*

link 8.08.2016 6:23 
да здесь вам все и сделают. но за деньги :)

 EnglishAbeille

link 8.08.2016 6:29 
2tumanov - действительно, на вопрос "где" сейчас отвечают "в гугле"))) Надо было ставить вопрос ребром: кто-нибудь из форумчан этим занимается? И если да - то, что порекомендует.

2KML Понятно, что не за вкладыши от жвачки)

Вот этот видео-курс: https://www.masterclass.com/classes/aaron-sorkin-teaches-screenwriting?utm_source=Paid&utm_medium=Facebook&utm_term=Aq-Prospecting&utm_content=Video&utm_campaign=AS

 tumanov

link 8.08.2016 6:40 
кто-нибудь из форумчан этим занимается? И если да - то, что порекомендует.

Как занимающийся еще и этим порекомендую - переведите себе сами
хочешь сделать хорошо - сделай это сам....

 tumanov

link 8.08.2016 6:43 
По опыту на один час видео уходит не меньше шести часов только записи того, о чем говорят. Немного времени еще на перевод
Итого: 35 клипов по 6 часов минимум....
Месяц работы

 KML*

link 8.08.2016 6:43 
да хоть я вам сделаю, если в цене и прочих условиях сойдемся ;)

 EnglishAbeille

link 8.08.2016 6:51 
2tumanov: рекомендация правильная, я бы перевела, но шеф говорит, что у меня и так дел хватает и лучше заказать на стороне. К тому же я не умею монтировать свой перевод в видео.
Кстати, записывать, о чем говорят, не надо, там есть Close Caption на английском. Если человек молодец, то он сразу синхронно наговорит перевод поверх видео, запишет аудиодорожку, наложет ее и вуаля! Profit!

2KML: сейчас попробую в личные постучаться. Давно этим не занималась)

 tumanov

link 8.08.2016 7:05 
профит - это когда я бросаю работу по 15 евро за лист и делаю немного больше денег на Вашем проекте....

если человек молодец, то он - не переводчик
Вы переведите, а потом найдите местную видеостудию, где свадьбы снимают ... они и сделают работу видеомонтажа и озвучки

 Supa Traslata

link 8.08.2016 7:17 
Это будет дорого.
Я занимался такой работой ("под ключ") регулярно в 2002-2003 годах, и тогда брал 100 долларов за часовой клип. Здесь 35 часовых клипов, даже по 100 долларов это 3500 у.е.
Только в 2016 году я бы взял за эту работу в 2 раза больше.

 beltranslations

link 10.08.2016 8:06 
Услуги перевода: http://beltranslations.com/

 crockodile

link 10.08.2016 8:06 
а скока денех?

 crockodile

link 10.08.2016 9:37 
вообще сайт "город переводчиков" - бескрайняя биржа труда. там на любое кино сто переводчиков найдутся.
но здесь тоже люди добрые попадаются. просто любопытно узнать, за указанный выше сизифов труд шото предлагается, кроме искренней благодарности?

 trtrtr

link 10.08.2016 9:38 
здесь тоже люди добрые попадаются+1

 crockodile

link 10.08.2016 9:52 
редко конечно, )))) но бывает))))

 EnglishAbeille

link 26.08.2016 13:17 
Рассказываю, как на духу. Лучшим вариантом по качеству был товарищ KML, но так как окончательное решение принимала не я, то исполнителем был выбран другой переводчик-любитель, который взялся все сделать за 26 000 рублей. Выполнил он в целом на хорошем уровне с мелкими огрехами, общий смысл не исказил. Но, например, упомянутое вскользь слово Gemini перевел как "созвездия", хотя речь шла об американском космическом проекте Gemini.

Да, биржа действительно огромная, демпинг - это слишком слабое слово, чтобы описать, что творится. Как помощник заказчика - я, конечно, рада таким ценам, но как переводчик - в шоке...

 crockodile

link 26.08.2016 13:30 
жизнь как в сказке. чем дальше, тем страшнее.

 tumanov

link 26.08.2016 14:42 
Gemini is the third sign of the zodiac, and those born under this sign will be quick to tell you all about it. That's because they love to talk! It's not just idle chatter ...

причем тут созвездия???

 trtrtr

link 26.08.2016 14:48 
Возможно, спутал с этим:
http://en.wikipedia.org/wiki/Gemini_(constellation)

 tumanov

link 26.08.2016 14:50 
тыртыр, а зачем же Вы спутал?

 trtrtr

link 26.08.2016 14:51 
Не вы, тот переводчик.
26.08.2016 16:17

 trtrtr

link 26.08.2016 14:53 
Пожалуйста, не подумайте, что о вас сказал (хотя вам ответил). Вы же знаете, я ко всем на вы обращаюсь.

 tumanov

link 26.08.2016 14:54 
Тогда, если рюсски - родной, НАДО писать: "Не я".

 trtrtr

link 26.08.2016 14:55 
Да, если такой смысл. Но смысл был такой: "Не вы "спутал", а тот переводчик спутал".

 trtrtr

link 26.08.2016 14:56 
Т.е. я имел в виду, что [тот переводчик - см. 26.08.2016 16:17] возможно, спутал с этим:
http://en.wikipedia.org/wiki/Gemini_(constellation)

 Alex455

link 27.08.2016 5:09 
Уважаемый tumanov, в посте в 17.48 было классическое неполное предложение с пропущенным подлежащим. В русском языке это достаточно частое явление.

 

You need to be logged in to post in the forum