DictionaryForumContacts

 Zhanabil90

link 5.08.2016 5:58 
Subject: Как бы вы перевели пословицу - Чем быть царем на чужбине, лучше быть рабом на родине gen.
Всем доброго дня

Как бы вы перевели пословицу на анг

"Чем быть царем на чужбине, лучше быть рабом на родине"

 edasi

link 5.08.2016 6:41 
нет такой пословицы!

 Zhanabil90

link 5.08.2016 6:41 
Есть!!!

 Supa Traslata

link 5.08.2016 7:00 
Вы оба правы, горячие парни - такой пословицы нет в русском языке, но в казахском она есть. Спасибо Гуглу.

 Cactu$

link 5.08.2016 7:01 
I prefer struggling in Ghana, than being a "slave" in another country
http://www.bbc.co.uk/blogs/africahaveyoursay/2010/08/are-you-better-off-in-africa.shtml
I do prefer being a slave in my home country rather than a master in another country.

 CopperKettle

link 5.08.2016 7:13 
Better to be a slave in your own land than a king in a foreign land.

 tumanov

link 5.08.2016 7:31 
why 'abroad' not used?

 Zhanabil90

link 5.08.2016 8:07 
Отлично

Өзге елде сұлтан болғанша өз еліңде ұлтан бол

 Banned Djey

link 5.08.2016 8:29 
Zhana, ваша поговорка напоминает придуманную одним из наших юмористов-приколистов:

Переведите лучше ее. )

 Zhanabil90

link 5.08.2016 8:32 
Уважаемый Bana! Я не Zhana))

 SirReal moderator

link 5.08.2016 8:41 
бред лучше не переводить... для собственного душевного благополучия

 Wlastas

link 5.08.2016 8:43 
стюардесса по имени Жанна....

 Zhanabil90

link 5.08.2016 8:45 
This is not a bred...

 CopperKettle

link 5.08.2016 9:41 
why 'abroad' not used?
==================
I thought of that, but I aimed for a more "literary" sentence, and "abroad" for some reason seemed to modern. But maybe "abroad" is okay.

 Madjesty

link 5.08.2016 9:44 
спорная пословица. Я бы не против быть царем на чужбине. В конце концов, в истории имеются положительные примеры.

 Erdferkel

link 5.08.2016 9:47 
"В стихотворении «Отечество наше страдает под игом твоим, о злодей» (1818) П. А. Катенина (1792—1853), имевшем большое распространение в армии в преддекабристские годы, встречается строка: «Нет, лучше смерть, чем жить рабами»."
хоть на чужбине, хоть на родине

 Анна Ф

link 5.08.2016 9:51 

 Анна Ф

link 5.08.2016 9:52 
Например, люди уезжают, добиваются успеха (получая гражданство другой страны или не получая его), и есть вариант инвестировать в страну, откуда ты родом - это о хуацяо.

 Анна Ф

link 5.08.2016 9:53 
Но я думаю, что "рабом" здесь имеется в виду "мало зарабатывать". А "царем" - "быть в шоколаде", "много зарабатывать". Не буквально же.

 Peter Cantrop

link 5.08.2016 9:56 
в гостях хорошо, а дома лучше.
а за бугром тыквы больше.

но
+ лучше быть первым в деревне, чем последним в городе - смысл тот же

 Peter Cantrop

link 5.08.2016 9:57 
где родился, там и пригодился

 Peter Cantrop

link 5.08.2016 9:57 
лучше синица..., чем журавль...

 SirReal moderator

link 5.08.2016 9:59 
лучше синица в руке, чем утка под кроватью

 edasi

link 5.08.2016 11:41 
•Хоть на заде, да в том же стаде.
(Даль)

 CopperKettle

link 5.08.2016 11:43 
Одно из моих любимых стихотворений подходит немного, но оно несколько больше, чем одна фраза:
==================================
MY soul, turn from them; turn we to survey
Where rougher climes a nobler race display,
Where the bleak Swiss their stormy mansion tread,
And force a churlish soil for scanty bread.
No product here the barren hills afford,
But man and steel, the soldier and his sword.
No vernal blooms their torpid rocks array,
But winter, lingering, chills the lap of May;
No zephyr fondly sues the mountain’s breast,
But meteors glare and stormy glooms invest.

Yet still, e’en here, content can spread a charm,
Redress the clime, and all its rage disarm.
Though poor the peasant’s hut, his feasts though small,
He sees his little lot the lot of all;
Sees no contiguous palace rear its head
To shame the meanness of his humble shed;
No costly lord the sumptuous banquet deal
To make him loathe his vegetable meal;
But calm, and bred in ignorance and toil,
Each wish contracting, fits him to the soil.
Cheerful at morn, he wakes from short repose,
Breathes the keen air, and carols as he goes;
With patient angle trolls the finny deep,
Or drives his venturous ploughshare to the steep;
Or seeks the den where snow-tracks mark the way,
And drags the struggling savage into day.
At night returning, every labor sped,
He sits him down the monarch of a shed:
Smiles by his cheerful fire, and round surveys,
His children’s looks, that brighten at the blaze;
While his loved partner, boastful of her hoard,
Displays her cleanly platter on the board;
And haply too some pilgrim thither led,
With many a tale repays the nightly bed.

Thus every good his native wilds impart
Imprints the patriot passion on his heart;
And e’en those ills that round his mansion rise
Enhance the bliss his scanty funds supplies.
Dear is that shed to which his soul conforms,
And dear that hill which lifts him to the storms;
And as a child, when scaring sounds molest,
Clings close and closer to the mother’s breast,
So the loud torrent and the whirlwind’s roar
But bind him to his native mountains more.

 johnstephenson

link 5.08.2016 11:58 
"Чем быть царем на чужбине, лучше быть рабом на родине."
-- Adolf Hitler, 1945.

 johnstephenson

link 5.08.2016 11:58 
Also Emperor Hirohito.

 Madjesty

link 5.08.2016 13:12 
правда они это сказали? не Абама?

 Codeater

link 5.08.2016 19:22 
"Чем быть царем на чужбине, лучше быть рабом на родине."
-- Adolf Hitler, 1945.
Народная казахская пословица. :)

 Susan

link 5.08.2016 21:25 
Да ну что за глупость. По-любому царём лучше. И где ты царём, там и родина. Вон хоть на Екатерину Вторую посмотрите.

 Erdferkel

link 5.08.2016 21:28 
да и задолго до неё народ знал
Ubi bene, ibi patria

 Amor 71

link 5.08.2016 21:44 
"Чем быть царем на чужбине, лучше быть рабом на родине"

хотел бы я посмотреть на того дурака, который действительно предпочел бы себе подобную судьбу.

 Aiduza

link 5.08.2016 22:31 
да ладно вам, Роман! :)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Бейбарс_I

 Amor 71

link 5.08.2016 22:50 
Это не опровергает мой пост.

А информация интересная. Я и не знал, что была такая тесная армяно-монголо-татарская дружба.

 натрикс

link 5.08.2016 22:56 
я знаю, что "лучше умереть стоя, чем жить на коленях". но это если дело касается очень-очень важных принципов. а в общем и целом, я бы тоже лучше была царем/царицей где угодно:))

 Aiduza

link 5.08.2016 23:47 
одна из моих любимых статей на лурке (в детстве я не раз перечитывал трилогию Яна):
http://lurkmore.to/Монгольская_империя

 wise crocodile

link 6.08.2016 1:14 
Это про Обаму что-ли?

 redseasnorkel

link 6.08.2016 1:54 
Кабы я была царица, - говорит одна девица, -
Нет, на стороне родной
Лучше б я была рабой!

 Zhanabil90

link 6.08.2016 5:59 
Спасибо Всевышнему что я патриот!

 Erdferkel

link 6.08.2016 8:12 
Предполагаю, что Всевышний здесь ни при чём. Моисей 40 лет водил народ по пустыне, чтобы умерло поколение, бывшее рабами в Египте, и в Землю обетованную вошли свободные люди.
А зачем же патриоту понадобился перевод на поганый английский?

 Bogdan_Demeshko

link 6.08.2016 12:05 
Можно таки поразмыслить, ну, типа у нас все так хорошо, что даже рабы типа у нас живут лучше, чем у вас там типа короли, чтобы эта типа пословица не казалось полной +уитой. Хотя нет, все равно +уита. Лучше быть здоровым, но богатым, чем бедным, но больным.

 Bogdan_Demeshko

link 6.08.2016 12:06 
Лось на лась

 asocialite

link 6.08.2016 18:21 
в принципе перевести можно все, что угодно, - если очень надо и/или за это платят

но сабж дебильный и билибердовый, и потому отсутствие энтузиазма en masse

 Susan

link 6.08.2016 18:38 
Aiduza, у нас лурк прикрыли :(

 Madjesty

link 6.08.2016 19:02 
что, и зеркала прикрыли?

 asocialite

link 6.08.2016 19:12 
... и все прокси?

 pavel S

link 7.08.2016 12:41 
Dry bread at home is better than roast meat abroad.

 Yippie

link 7.08.2016 16:09 
Лучше быть царем на чужбине и царем на родине ©

 Erdferkel

link 7.08.2016 16:12 
лучше - быть!

 Madjesty

link 8.08.2016 9:49 
Принц Датский не был однозначно оптимистичен на сей счет. Хотя вроде и принц. И у себя на родине.

 Erdferkel

link 8.08.2016 10:02 
он всё больше насчёт "не быть" рассуждал :-)

 Madjesty

link 8.08.2016 10:19 
наверное, должна быть какая-то пословица о том, как недоволен судьбою падишах (с)

 Aiduza

link 8.08.2016 10:39 
"наверное, должна быть какая-то пословица о том, как недоволен судьбою падишах (с)"

леХко! :)

«…Поставлена глупость на высокие посты,
А достойные внизу пребывают…
…Видел я рабов на конях
И князей, шагавших пешком как рабы…
…Еще видел я под солнцем:
Место суда, а там беззаконие;
Место правды, а там неправда…
…Праведников постигает то,
чего заслуживали бы дела нечестивых,
а с нечестивыми бывает то,
чего заслуживали бы дела праведников…»

http://ru.wikipedia.org/wiki/Книга_Екклесиаста

 Erdferkel

link 8.08.2016 10:49 
...нет правды на земле.
Но правды нет — и выше (с)

 Tante B

link 8.08.2016 11:08 
богатые тоже плачут (с)
:о)

 Bultimdin

link 8.08.2016 12:39 
"This is not a bred..."

Это цЫтата дня! :)

 Zhanabil90

link 10.08.2016 8:17 
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من كان يؤمن بالله واليوم الآخر، فليقل خيرًا، أو ليصمت"

 crockodile

link 10.08.2016 8:20 
ога, ога.
let's play mastrers and servants

 Erdferkel

link 10.08.2016 9:42 
"Данное пророком Мухаммадом прозвище этого сподвижника означает "отец котят", поскольку Абу Хурайра заботился о кошках." :-)

 crockodile

link 10.08.2016 9:50 
"jedem das seine."
Еша из Назарии

 crockodile

link 10.08.2016 10:15 
- Two tickets to Dublin.
- Куда, блин?
- to Dublin....

 10-4

link 10.08.2016 12:52 
Рабовладельческий строй -- самая устойчивая форма общественной организации. 4000 лет - и никаких потрясений!

 Bultimdin

link 11.08.2016 10:05 
Самая устойчивая форма - первобытная. Она длилась еще дольше. :)

 crockodile

link 11.08.2016 10:36 
кое где первобытнообщинный строй и сейчас.
но феодализм тоже не быстро проходит. у нас когда буржуазная революция будет? не скоро.

 Madjesty

link 11.08.2016 11:52 
блин, мало было революций, что ли? давайте отдохнем

 

You need to be logged in to post in the forum