Subject: no Default is subsisting econ. Ребята, всем привет!как перевести это выражение - provided no Default is subsisting в предложении |
provided no Default is subsisting - подтверждающее отсутствие задолженности |
Спасибо!!! |
"подтверждающее" - это контекстуально? |
зря благодарите provided no - при условии, что (не...) |
Ага. Тоже смутило. |
да и default это не задолженность |
Для Рудут: default это не задолженность? - но вот один из многочисленных вариантов перевода из МТ: default - нарушение обязательств по платежам; прекращение платежей; неисполнение обязательств (договора); просрочка платежа, etc. Для toast2 - я рассуждал так: provided no - при условии, что не имеется (no...is subsisting) Default Ну а Ваши варианты перевода? |
при условии, что не имеется неустраненное Неисполнение обязательств (не имеет место неустраненного Неисполнения обязательств) (если Default, как обычно, определяется как "Неисполнение обязательств") Дальше возможны вариации: при условии, что не имеется Неисполнения обязательств, которое не устранено (которое продолжает иметь место) |
P.S. "задолженность" в данном контексте - это непродуманная конкретизация слова default... |
Пусть аскер сам решает, как перевести ( конкретизировать) Default, вариантов множество, но смысл один - неисполнение обязательств. Задолженность это лишь один из вариантов. |
именно поэтому как "задолженность" термин default переводить и было нельзя |
You need to be logged in to post in the forum |