|
link 1.07.2016 15:14 |
Subject: "applicable laws and regulations" gen. Good evening all!READ PRECAUTIONARY INFORMATION AND MATERIAL SAFETY SHEETS. THIS PRODUCT IS SHIPPED IN COMPLIANCE WITH APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS REGARDING CLASSIFICATION, PACKAGING, SHIPPING AND LABELING. Моя попытка: ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ И С ПАСПОРТАМИ БЕЗОПАСНОСТИ НА МАТЕРИАЛЫ. ПОСТАВКА ДАННОГО ПРОДУКТА ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ В СООТВЕТСТВИИ С ПРИМЕНИМЫМИ ЗАКОНАМИ И НОРМАТИВНЫМИ АКТАМИ, РЕГУЛИРУЮЩИМИ ПОРЯДОК КЛАССИФИКАЦИИ, УПАКОВКИ, ДОСТАВКИ И МАРКИРОВКИ. |
Мой вариант: ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНФОРМАЦИЕЙ о мерах предосторожности И С ПАСПОРТАМИ БЕЗОПАСНОСТИ НА МАТЕРИАЛЫ. ПОСТАВКА ДАННОГО ПРОДУКТА ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ В СООТВЕТСТВИИ С действующим законодательством И НОРМАТИВНЫМИ АКТАМИ, определяющими ПОРЯДОК КЛАССИФИКАЦИИ, УПАКОВКИ, ДОСТАВКИ И МАРКИРОВКИ. |
|
link 1.07.2016 16:30 |
Спасибо, Chuk! |
|
link 1.07.2016 16:30 |
"С информацией о мерах предосторожности" - гораздо лучше и "по-русски". |
для чего там "определяющими порядок" ? относительно классификации, еtc |
|
link 1.07.2016 16:56 |
применимыми законодательными и подзаконными нормативными актами, регулирующими |
**И С ПАСПОРТАМИ БЕЗОПАСНОСТИ** Не нужно "С" повторять дважды. Уже есть одно, перед ИНФОРМАЦИЕЙ. Если бы у вас 7 предметов для ознакомления было, вы бы "С" писали бы 7 раз, что ли? Да и начинать лучше по-другому: Предоставляем вам информацию о мерах предосторожности и паспорта И определитесь с этим: |
|
link 1.07.2016 19:02 |
Спасибо, Yippie! |
* Предоставляем вам информацию о мерах предосторожности и паспорта техники безопастости.....* - что за совет?? Если это инструкция, то так никто не пишет. |
А если не инструкция?? А если это сопроводительное письмо?? |
You need to be logged in to post in the forum |