Subject: Кавычки в английском языке gen. Добрый день. Такой вот вопрос.У нас кавычки используются повсеместно — названия книг, фильмов, законов, документов. Как поступать в английском языке? Насколько я знаю, у них это используется не то чтобы очень часто. Вот пример: В связи с нестандартной формой «Инструкция по действиям в особых случаях полета» изготавливается в сторонней типографии. Как обозначить в переводе на английский, что «Инструкция…» — это именно что название документа? |
в кавычках |
как вариант, выделить курсивом, если позволяет форматирование текста. |
Ни в коем случае не настаиваю, а лишь предлагаю для размышления примерно такой вариант: Инструкция по Действиям в Особых Случаях Полета. |
|
link 28.06.2016 6:28 |
обычно пишут с очень большой буквы все слова - ... are listed in the Guidelines for Acceptable ASTM Editions in Section II, Parts A and B. These Guidelines list, for each... - ... meet the requirements of the ASME Boiler and Pressure Vessel Code... -Items shall not be described on ASME Data Report Forms nor on similar forms - раздел документа или формы |
Peter Cantrop +1 |
Вот это крутой вариант, с большой буквы все писать, но не всегда возможно. Если название идет после первого слова в предложении, то к названию кагбе еще одно слово подмешивается. Это только один из примеров. Мне вариант с курсивом пока больше всего нравится, сам часто использую, но не всегда возможно. А кавычки, насколько я заметил, нейтивы не пользуют обычно в таких случаях. |
Курсив |
Зависит от того, какой вы текст хотите выделить и зачем. Если название департамента, инструкции, закона и прочего похожего - используется так называемая Proper capitalization. http://www.grammarbook.com/punctuation/capital.asp Если название статьи - курсивом. Если книги - обычно в "двойных кавычках", но это зависит от стиля документа и используемой системы цитат (Harvard, APA, etc.) При этом понятия, которые всем понятны, но используются с каким-то определенным значением, обычно выделяются 'одинарными' кавычками (это тоже зависит от стиля / системы). Тоже самое относится к диалогу в книгах, двойные кавычки - только для прямых цитат из других работ. Если одно или несколько слов в предложении - курсивом. Этих правил довольно много, и некоторые из них расходятся в разных англоговоряших странах. Если реально интересно - в помощь вам Oxford Style Guide (британский английский), Chicago Manual of Style (американский). Там все уже давно прописано. :) |
* Если книги - обычно в "двойных кавычках"* - ни разу не видел такого , как и двойных кавычек где-либо |
Кавычки наз. quotation marks, и в подавляющем б-ве случаев служат именно для quotation, и то, что между ними, в первом (и в б-ве случаев единственном) приближении воспринимается именно как цитата, ссылка, чужие слова. Все прочисе случаи - не более чем экстравагантность. Nuff said. |
|
link 29.06.2016 1:53 |
valerchen+1, Peter Cantrop+1, Rengo 11:00 & 12:34+1, DUPLESSIS+1 When quoting titles of books/documents/articles use either italics or upright letters, but always capitalise all words (except common ones such as the, a, an, of, etc) as per Peter Cantrop's examples. Don't just capitalise the first word of the title as is the norm in Russian, French and other languages. Some people put the title in single (not double) quotes, but it's not required. All three forms are acceptable; which you use is a matter of personal preference, but if you're writing for a newspaper or other business with its own house style, you're also governed by its rules. Double quotes are always used when quoting people. When quoting chunks of text, use either double quotes or italics. |
vinni_puh Спасибо за ссылки на литературу, теперь понятно. Ознакомлюсь с этими руководствами, как раз не знал, где все это найти. Благодарю! johnstephenson You've mentioned that some people put the title in single quotes, but it's not required, Is it acceptable at all? I mean, sometimes just capitalizing doesn't do the thing, as it is not obvious where the title starts and where it ends. Is it possible to use single quotes in that case, given that I use them all over the text for marking titles, and not just in this specific place of the text? |
|
link 29.06.2016 19:16 |
draugwath: Is it acceptable at all? Yes, perfectably acceptable, but not obligatory. People use single quotes all the time for names of books and written articles. You can write either: * John Smith says in his book, 'How to Be a Good Employer', that: "Every employee needs a mission statement". All are acceptable. In addition some people include the commas before and after the book title, whilst others omit them. It's simply down to personal preference and house style (if there is one). |
|
link 29.06.2016 21:46 |
Correction: perfectly acceptable |
johnstephenson Thanks, it was really helpful! |
Извините, перепутала - "Если название статьи - курсивом. Если книги - обычно в "двойных кавычках"" - все как раз наоборот, конечно же.)) Статьи в двойных или одинарных кавычках (APA использует двойные, большинство других систем - одинарные), названия книг курсивом. Чорт за клавиатуру дернул)) |
johnstephenson, Sorry, but you are incorrect too :) Blocks of texts are never put into double quotations or italics, as you say, although the actual method depends on the referencing system. In APA, blocks of texts greater than 40 words in length are set as separate paragraphs, indented by about 1/2 inch from the left margin, without quotation marks and followed by the citation. The citation must come after the full stop, which signifies that the entire paragraph is a quotation, rather than the usual placement before the full stop, which associates the citation with preceding sentence only. Harvard, Chicago and MLA are the same, but they specify 5 or more lines, rather than 40 words. In Harvard, Chicago, large block quotations can be dropped into a smaller font size, but not in APA or MLA. I haven't used any other styles yet (these are painful enough to remember! :) ) |
You need to be logged in to post in the forum |