Subject: subtitles vs. captions | subtitling vs. captioning gen. Всем привет!Как на русском передать разницу между subtitles и captions? Спасибо! |
хорошая ссылка - http://joeclark.org/access/captioning/bpoc/ST.html "1. Captions are intended for deaf and hard-of-hearing audiences. The assumed audience for subtitling is hearing people who do not understand the language of dialogue |
в русском языке синонима субтитрам не найдется, придется одним словом передавать |
иногда в в зависимости от контекста это может быть "название/подпись (к картинке)" см. http://office-guru.ru/word/kak-v-word-2013-dobavit-nazvanie-podpis-k-kartinke-126.html |
В русском языке просто нет реальности, для которой такой синоним был бы нужен. Subtitles производятся в студийных условиях. Captions делаются "живьем" -- либо стенотипист долбит по клавишам, либо стенодиктор бормочет в микрофон. |
Всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |