Subject: затраты отнести на договор gen. Пожалуйста, помогите перевести фразу для приказа о командировке преподавателя в Великобританию. "Затраты отнести на договор: накладные расходы". Заранее спасибо
|
А раньше речь шла о затратах? Что за затраты? |
Смысл в том, что эта фраза в переведенном документе (приказе на командировку) должна означать, что компания берет на себя оплату затрат на командировку в Великобританию (т.е.., оплачивают проживание, перелет, телефонные звонки) и ,соответственно, эти затраты относит на определенный договор. СПАСИБО! |
Первое - если "перелёт" и т.д., то какие же это "накладные"? Ой-ой. Это для начала. Безграмотный документ. Но The Company (указать какая) undertakes to pay any expenses, including проживание, перелет, телефонные звонки pertaining to (командировочный, как он обозначен)'s trip as stipulated by the relevant Contract. (тоже - есть уже этот контракт?) Тьмы и тьмы. |
Спасибо большое за помощь. Совсем запуталась и Вас запутала. |
|
link 28.02.2016 16:50 |
The expences / disbursements are to imputed to the Agreement. Или вместо imputed - attributed. |
|
link 28.02.2016 16:53 |
По поводу предыдущего варианта Linch: мне кажется, вариант больше для контракта годится. А у топикстартера - приказ по вузу, формулировки технически другие. |
You need to be logged in to post in the forum |