Subject: Перевод патента (ferrule) patents. Доброго времени суток,The subject invention is directed to the art of ferrule type tube 10 fittings. 1. Что имеется в виду под "ferrule"? Втулка/соединительная втулка? The rear ferrule also has a radically external wall that is substantially conical and additionally shaped to extend radially outward toward the enlarged diameter portion or flange of the rear ferrule. 3. Что здесь значат наречия "radically" и "substantially" ? Спасибо за помощь. |
Что имеется в виду под "ferrule"? Втулка/соединительная втулка? Там чертежи должны быть. Посмотрите и узнаете, что имеется в виду. Что здесь значат наречия "radically" и "substantially" ? |
"Последнее наречие значит "по существу" (ну то есть не идеально оно коническое). Для первого подберите наиболее подходящее слово из словаря." Хорошо, а "радикально внешняя стенка" - это что значит? |
10 и 15, вероятно, номера "деталей" на рисунках. |
>>Хорошо, а "радикально внешняя стенка" - это что значит? гугол, кстати сказать, находит всего 54 результата для фразы "The rear ferrule also has a radiCally external wall that is substantially"с радикальной внешней стенкой, и аж 440 результатов с радиальной внешней стенкой |
Что-то мне подсказывает, что здесь замучена очепятка. Должно быть не "radically", a "radially". "radially external wall" -- внешняя [в радиальном направлении] стенка. А дальше уже правильно: "shaped to extend radially outward"... |
при переводе заявок на патент надо переводить как есть после "радикального" поставить в скобках (sic!) если не лень можно в скобках же изложить свои догадки |
20:10 согласен |
You need to be logged in to post in the forum |