DictionaryForumContacts

 Alex16

link 22.09.2015 4:54 
Subject: and shall provide such assistance as may be reasonably requested by the Investor law
SECTION 9.09 Post-Closing Filings. Upon Closing having occurred the Company and each Seller shall cooperate in good faith with any filings being made by the Investor and shall provide such assistance as may be reasonably requested by the Investor.

которое может быть обоснованно затребовано - не нравится (инвестор не требует, а просит...)

которое может быть обоснованно запрошено - тоже как-то не так.

и должен оказывать разумное содействие Инвестору по его просьбе?

 grachik

link 22.09.2015 6:15 
по обоснованному запросу

 Alex16

link 22.09.2015 6:17 
Спасибо.

 arinarodionovna

link 22.09.2015 9:27 
В качестве варианта: по мотивированному запросу/требованию

 toast2

link 22.09.2015 22:58 
писать "мотивированный" не рекомендую - этот термин в праве имеет немного другое значение

если интересно - см. здесь мои комментарии о значения термина "мотивированный":
http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=222645&l1=1&l2=2

особое внимание обратите в последней моей ссылке на цитату из словаря карабельникова

ваш вариант, алекс, вполне подходит, прекратите все время сомневаться в своих силах

смелее, отважнее (

 Alky

link 23.09.2015 6:11 
*as may be reasonably requested* - я, в подобных случаях, перевожу reasonably как "в разумных пределах". Так же "ни о чем", как и в оригинале, и без каких-либо добавлений - обоснованный, мотивированный и т.д.

 toast2

link 23.09.2015 19:12 
если английского права никогда не видел, то говорить, что reasonable - "ни о чем" - по бедности прокатит

reasonably - не "в разумных пределах"

объяснялось.

надо - поиском найдете

 yyyy

link 24.09.2015 2:34 
1:58
Как говаривал Шура Каретный: "Солнечный поэт" цитирует сам себя. Бляяя, он сам от себя ох@ел! Ни скромности, ни...

 

You need to be logged in to post in the forum