Subject: and shall provide such assistance as may be reasonably requested by the Investor law SECTION 9.09 Post-Closing Filings. Upon Closing having occurred the Company and each Seller shall cooperate in good faith with any filings being made by the Investor and shall provide such assistance as may be reasonably requested by the Investor.которое может быть обоснованно затребовано - не нравится (инвестор не требует, а просит...) которое может быть обоснованно запрошено - тоже как-то не так. и должен оказывать разумное содействие Инвестору по его просьбе? |
по обоснованному запросу |
Спасибо. |
|
link 22.09.2015 9:27 |
В качестве варианта: по мотивированному запросу/требованию |
писать "мотивированный" не рекомендую - этот термин в праве имеет немного другое значение если интересно - см. здесь мои комментарии о значения термина "мотивированный": особое внимание обратите в последней моей ссылке на цитату из словаря карабельникова ваш вариант, алекс, вполне подходит, прекратите все время сомневаться в своих силах смелее, отважнее ( |
*as may be reasonably requested* - я, в подобных случаях, перевожу reasonably как "в разумных пределах". Так же "ни о чем", как и в оригинале, и без каких-либо добавлений - обоснованный, мотивированный и т.д. |
если английского права никогда не видел, то говорить, что reasonable - "ни о чем" - по бедности прокатит reasonably - не "в разумных пределах" объяснялось. надо - поиском найдете |
1:58 Как говаривал Шура Каретный: "Солнечный поэт" цитирует сам себя. Бляяя, он сам от себя ох@ел! Ни скромности, ни... |
You need to be logged in to post in the forum |