DictionaryForumContacts

 MikhaylovSV

link 4.08.2015 3:14 
Subject: Разница между break law и violate a law gen.
Господа!
Вопрос конечно может показаться чересчур детским, но в чем же разница между ними?
Сколько себя помню меня всегда почему-то учили использовать только break law, а почему никто из преподавателей толком объяснить так и не смог.

 Interex

link 4.08.2015 5:16 
break the law (break a law)-нарушать закон (неподчиняться закону)
violate a law-злоупотреблять (пренебрегать) законом

 MikhaylovSV

link 4.08.2015 5:57 
Большое спасибо! Вот теперь все стало на свои места

 toast2

link 4.08.2015 19:53 
зря благодарите

разница - как часто бывает в переводе - не в значении

разница - в узусе и сочетаемости

 Alky

link 5.08.2015 3:44 
Может быть, в данном случае break/violate соотносится как "совершать преступления ненасильственного/насильственного характера"? Или одно слово "родное", а другое - заимствованное, примерно как вертолет и геликоптер?

 NC1

link 5.08.2015 4:48 
Break the law обычно употребляется в разговорной речи, в прессе и в ситуациях, когда не озвучивается конкретный закон, который человек нарушил. Про violation разговор обычно идет с упоминанием конкретной книги, главы и стиха, букву которого нарушил человек. Есть например, устойчивые выражения "moving violation" и "parking violation".

Все сильно осложняется тем, что в некоторых штатах США слово violation имеет узкоспециальное значение -- его используют вместо infraction (административный проступок).

А конкретно "violate the law" -- это скорее фигура речи. Например, так может сказать прокурор в обвинительной речи, чтобы подчеркнуть, что подсудимый нарушал закон грубо, систематически, цинично, с использованием служебного положения или в какой-то еще особо извращенной форме. Попирал, короче...

 Alky

link 5.08.2015 5:27 
Насчет того, что law violation не является "производным" от violent crime - убедили. А как насчет этимологии break и violate? Второе не является заиствованием? Раньше заимствования имели тенденцию становиться частью "высокого штиля"... Может, поэтому такая разница в употреблении: разговорная речь и пресса с одной стороны и речь прокурора с другой?

 

You need to be logged in to post in the forum