DictionaryForumContacts

 Baturin

link 12.07.2015 13:59 
Subject: Выполнение покупки товара gen.
Помогите, пожалуйста, правильно перевести: Выполнение покупки товара. Мне кажеться, что выполнение следует опустить.

 Linch

link 12.07.2015 14:00 
Вы контекст дайте. Что переводим.

 Nite

link 12.07.2015 14:17 
Purshasing goods чего мудрить

 Susan

link 12.07.2015 15:35 
кажеТся и purChasing

 tumanov1

link 12.07.2015 15:54 
не кажется: purchaSE

 tumanov1

link 12.07.2015 15:55 
не кажеться: кажеТСЯ

 second opinion

link 12.07.2015 16:02 
good purchase performance

 Syrira

link 12.07.2015 19:20 
purchase procedure тогда уж

 Elena-Aquarius

link 12.07.2015 21:04 
я бы выбрала вариант second opinion, добавив предлоги:
performance of purchase of goods

 Aiduza

link 12.07.2015 21:06 
goodshall be purchased
:)))

 Три поросенка

link 13.07.2015 4:50 
performance of - уже рунглиш в самом страшном его канцелярском варианте. Вначале стоит перевести докУмент на нормальный русский, а только потом - на иностранный.

 anach

link 13.07.2015 5:18 
СтОит просто перевести без оратора/автора:), ибо произвеение закупки анологично ее выполнению:)

 Alex16

link 13.07.2015 10:10 
Вот этот мягкий знак там, где он не нужен, лепят поголовно ВСЕ на ВСЕХ форумах (кажетЬся, мне нравитЬся и т.д.).

О чем это говорит? В школе, что ли, не учились?

Хорошо, что хотя бы здесь поправили.

 second opinion

link 13.07.2015 10:14 
Вот этот мягкий знак там, где он не нужен, лепят поголовно ВСЕ...О чем это говорит?
О смягьчении ньравовЬ...адназначна!

 Alex16

link 13.07.2015 10:54 
Да, явный симптом.

 SirReal moderator

link 13.07.2015 12:23 
"выполнение покупки товара" != "покупка товара", когда это рабочая деятельность работника, занимающегося выполнением покупки товара в рамках своих рабочих обязанностей по закупке товара

то есть да, закупка и purchasing

 Aiduza

link 13.07.2015 12:30 
procurement туда же :)

 second opinion

link 13.07.2015 12:51 
Мне кажеться, что невыполнение покупки товара тоже бывает в рамках рабочих обязанностей по выполнению покупки товара

то есть да, но когда нет, то нет ... или то есть, то нет, или вообще никак, прямо раз - и нету...

 SirReal moderator

link 13.07.2015 12:54 
за это бьют. рублем.

 edasi

link 13.07.2015 14:17 
важно своевременно осуществлять покупку нужного товара в требуемом количестве

 SirReal moderator

link 13.07.2015 14:31 
или так:
необходимо вовремя совершать приобретение требуемой продукции в достаточном объеме

 Три поросенка

link 13.07.2015 14:44 
На канцелярите лучше будет звучать вот как: "реализация осуществления выполнения покупки". Ну, может, чуток переборщил. Но "осуществление выполнения" попадалось неоднократно.

 SirReal moderator

link 13.07.2015 14:54 

 Kuno

link 13.07.2015 15:59 
"Вот этот мягкий знак там, где он не нужен, лепят поголовно ВСЕ на ВСЕХ форумах..."
Ну, не все, но многие умудрились получить высшее образование, минуя среднее.

 Alex16

link 13.07.2015 16:12 
невыполнение покупки товара = failure to purchase [the] goods

 Syrira

link 13.07.2015 16:22 
мы априори уверены, что автор - дурак неграмотный,
но мы же не знаем контекста
если дальше описывается процедура покупки/закупки товаров, то все не так уж и бредово
если речь про procurement вообще, то неудивительно, что выделяется покупка именно товаров (а не услуг)
но мы ничего не знаем, а г-н Батурин ушел в глухую несознанку

 Alex16

link 13.07.2015 18:02 
Г-н Батурин хоть и ушел в несознанку, он правильно считает, что "выполнение следует опустить".

Ср.: Дата проведения общего собрания - считаю, что надо избегать "date of CONDUCT of the general meeting".

И в таком духе.

 second opinion

link 13.07.2015 18:37 
невыполнение покупки товара = failure to successfully complete the CONDUCT of performance of the activities aimed to purchase [the] goods

 overdoze

link 13.07.2015 18:42 
в 21:37 чиним концовку:
" ... aimed at making the execution of the goods purchase happen"

 second opinion

link 13.07.2015 18:46 
:)

 Alex16

link 14.07.2015 2:48 
...а вдруг кто-то примет на вооружение?

 asocialite

link 14.07.2015 3:03 
можно подумать, кто-то этот форум читает, особенно тридцатые ответы в ерундовых ветках без контекста
а что до аскера - так он уже во всеоружии... кажеться (с)

 

You need to be logged in to post in the forum