DictionaryForumContacts

 And

link 7.10.2005 8:46 
Subject: sugar rush
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Название лака для ногтей.
Может это название каких-то американских сладостей или что-то вроде sweet tooth?

Заранее спасибо

 Smokey

link 7.10.2005 8:50 
Вообще это переводится как сахарный тростник, но вот как это может быть связано с названием лака????

 Lingva

link 7.10.2005 8:52 
сладкоежка, сластена

 Lingva

link 7.10.2005 8:53 
Обычно названия тонов в косметике дается не по цвету, а потому с чем ассоциируется тот или иной цвет. Ведь наверняка это лак нежного тона (бежевый, розовый...)?
Ответьте, интересно узнать свое предположение:-)))

 Slava

link 7.10.2005 9:00 
Сахарный тростник вроде sugar cane.
sugar rush - может, правда, чего-нибудь такое вкусное.

 Smokey

link 7.10.2005 9:25 
2 Slava и rush тоже тростник

 gogolesque

link 7.10.2005 9:28 
sugar rush is when you eat too much of something with a lot of sugar and you get a burst of energy and maybe a bit of a headache.
we also have sugar high - means the same thing. then you come down from your sugar high and feel like crap. happens to most children on halloween. :)

sometimes you feel kind of feverish when you have a sugar high.

the term sugar rush comes from the idea that sugar is not rushing to and around your blood and circulatory system.

hope that was useful!

 Lingva

link 7.10.2005 9:30 
А может еще, "сахарное удовольствие/наслаждение... etc"

 gogolesque

link 7.10.2005 9:32 
maybe consider сахарный кайф as a translation

JOKE: быть под влиянием сахара :)

 And

link 7.10.2005 11:09 
2 Lingva - лак этот имеет тёмно-бордовый цвет.
Thanks to all!
Gogolesque, your information is very much to the point.
I translated it as "Жажда сладкого". I hope it isn't too much or clumsy.

 alika

link 22.03.2006 14:54 
Я так смотрю тут у нас самый умный Smokey

 

You need to be logged in to post in the forum