Subject: sugar rush Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Вообще это переводится как сахарный тростник, но вот как это может быть связано с названием лака???? |
сладкоежка, сластена |
Обычно названия тонов в косметике дается не по цвету, а потому с чем ассоциируется тот или иной цвет. Ведь наверняка это лак нежного тона (бежевый, розовый...)? Ответьте, интересно узнать свое предположение:-))) |
Сахарный тростник вроде sugar cane. sugar rush - может, правда, чего-нибудь такое вкусное. |
2 Slava и rush тоже тростник |
|
link 7.10.2005 9:28 |
sugar rush is when you eat too much of something with a lot of sugar and you get a burst of energy and maybe a bit of a headache. we also have sugar high - means the same thing. then you come down from your sugar high and feel like crap. happens to most children on halloween. :) sometimes you feel kind of feverish when you have a sugar high. the term sugar rush comes from the idea that sugar is not rushing to and around your blood and circulatory system. hope that was useful! |
А может еще, "сахарное удовольствие/наслаждение... etc" |
|
link 7.10.2005 9:32 |
maybe consider сахарный кайф as a translation JOKE: быть под влиянием сахара :) |
2 Lingva - лак этот имеет тёмно-бордовый цвет. Thanks to all! Gogolesque, your information is very much to the point. I translated it as "Жажда сладкого". I hope it isn't too much or clumsy. |
Я так смотрю тут у нас самый умный Smokey |
You need to be logged in to post in the forum |