Subject: Изменение языка ТМ в Trados Studio gen. Подскажите, пожалуйста, как изменить язык переводческой базы EN (USA)- RUS на EN (UK)-RUS?Заранее спасибо! |
Язык в ТМХ - текстовым редактором или спец. утилитой (рекомендую HS TMX Editor) В самом мегавирусе такого вроде не предусмотрено... |
Не получилось в редакторе:( |
|
link 29.04.2015 9:05 |
Можно создать новую базу с правильным языком, а потом импортировать туда ваш файл tmx. |
Студия не разрешает импортировать ТМХ с неправильным диалектом, по крайней мере у меня |
|
link 29.04.2015 9:37 |
А у меня разрешает (2014), я так делала неоднократно. |
У меня права ограниченные, работать напрямую с базой я не могу. Но у меня есть выгруженная база в виде файла. |
у меня 2011, 2014 уже купил, но еще не поставил == ищите утилиту для работы с ТМХ |
|
link 29.04.2015 11:35 |
Так и не нужно работать с сервером, импортируйте File-based TM. |
Открываете файл ТМХ блокнотом, дальше поиск и замена. Кажется, там всего два вхождения. |
N_N, я так и сделала, а потом Традос начал импортировать ее в более новую версию и автоматически распознал как EN US, хотя я все поменяла... |
sai_Alex, зайдите в Tools/Options - Editor/Languages поставьте там два рабочих языка. и там же, в Options, Language Pairs - уберите все ненужные языковые пары. |
Спасибо, попробую:) WinAlign, например, в бюрах ими часто пользуются:) |
так это традосовская "родная" программа, а мне бы что-нибудь альтернативное. у меня Традос 2014, элайнмент там работает лучше, чем в предыдущих версиях, к тому же он встроен в рабочее окно (а не отдельным плагином идет), это удобно. и все же много времени уходит на тягание ползунков, и выверять посегментно текст утомляет, особенно если там много сочетаний, подобных "...жители г. Актобе обратились...", которые ведут к разбитию предложения на два сегмента (до точки в "г." и после). |
Ой, пардон, не знала:) У нас сначала текст подготавливают, без этого она просто "подавится":) |
спасибо за ссылку! сейчас ознакомлюсь. |
sai_Alex Как вариант можно установить плагин AnyTM. После его установки у вас в свойствах проекта в меню кнопки Add [TM] появятся еще несколько опций. Нужно выбрать "AnyTM: File-based TM". Это позволяет добавить и использовать память не только с другой локалью, но и с обратным языковым направлением и даже с другими языками. Если пополнять эту "левую" память не нужно (но только брать из нее данные), снимите галочку Update. |
Я не могу вносить изменения в программу, у меня нет прав администратора. И все равно спасибо) |
В смысле, вы не можете установить плагин? А попросить админов нельзя? Это же официальный бесплатный плагин с сайта разработчика (http://www.translationzone.com/openexchange/app/sdltradosstudioanytmtranslationprovider-669.html). Да и в саму программу никаких изменений не вносится. |
Можно, но сложно и долго:) Ничего, я уже решила проблему другим способом) |
Ну дык расскажите тогда, как =) Вдруг еще кому пригодится... |
Попросила переводчицу вручную "пересоставить" базу:) Надо было срочно, поэтому вот так) |
Поднимаю старую тему, ибо нашла вариант решения проблемы! Вдруг кому пригодится: речь идет о перемене направления, но этот способ также работает и для любой языковой пары (проверено). |
посмотрел клип по ссылке (14:30), это трюк известный и часто используемый мной для "переворота" памяти переводов. возвращаясь к вашему исходному вопросу, следует отметить лишь, что на этапе выбора языков надо указать нужные языки в соответствующем диалоговом окне, а не оставлять их Ru-En (как это показано в клипе). |
You need to be logged in to post in the forum |