DictionaryForumContacts

 Berngardt

link 31.08.2007 20:26 
Subject: Sonderausgabe abziehbar account.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Wäre die Änderung des Betrages von 5 000 € nicht ausdrücklich ausgeschlossen worden, so gälte eine dauernde Last als vereinbart, die voll als Sonderausgabe abziehbar bzw. voll zu versteuern wäre.

Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевёл или нет?

Если бы изменение суммы не было бы вполне определённо исключено из 5 000 €, то длящееся обязательство считалось бы оговоренным (согласованным), что полностью аннулировало бы (отменяло) особые (отдельные) виды расходов и, соответственно, полностью облагалось бы налогом.

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 31.08.2007 21:36 
Если бы изменение суммы в 5.000 € не было однозначно исключено, то оговоренным (согласованным) считалось бы наличие длящихся затрат/издержек/обязательств, которые могли бы быть в качестве особых расходов полностью вычтены из суммы доходов, облагаемой налогом, или же полностью облагаться налогом.

 Berngardt

link 31.08.2007 21:39 
Когда же я так научусь?! Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum