DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 2.04.2015 12:50 
Subject: заниматься разработкой клиента gen.
Контекст: В прошлом году компания занималась разработкой нового клиента...

У меня свой вариант довольно примитивный - was involved in attracting a new client.

Буду рада, если кто-то предложит что-то поудачнее.

 натрикс

link 2.04.2015 12:57 
смотря как они его там "разрабатывали":)
может просто worked with, без всяких выкрутасов...

 Supa Traslata

link 2.04.2015 12:59 
...started dealing with a new client.

 Jannywolf

link 2.04.2015 13:05 
Может быть, имеется в виду, что "новый клиент" еще не стал "клиентом", как таковым, а его только пытались замотивировать?
Тогда можно potential client / potential customer взять, например.

 Erdferkel

link 2.04.2015 13:28 

 drifting_along

link 2.04.2015 15:03 
Здесь имеется в виду охмуряли его как-то, это еще до начала сделок, поэтому started dealing не подходит

 натрикс

link 2.04.2015 15:24 
жырный клиент был видать, раз целый год разрабатывали еще и отчеты потом об этом пишуть...
судя по "регистру" did (a lot of) work/ worked (hard) to attract . вам по контексту видней, чо они там "работали". в любом случае, "простые глаголы" никогда не подведут, а вот was involved in attracting как-то уж наоборот вычурно...

 Jannywolf

link 2.04.2015 15:35 
Может быть, можно написать что-то вроде:
"Our company tried hard building (business) relationship with a new (potential) client last year"?

 Erdferkel

link 2.04.2015 15:52 

 NC1

link 2.04.2015 17:11 
Будете смеяться -- в оригинале имеет место перевод с английского: developing a prospect.

 Jannywolf

link 2.04.2015 17:37 
Ого! Какой у Вас наметанный глаз!

 Amor 71

link 2.04.2015 17:52 

 drifting_along

link 3.04.2015 3:07 
натрикс, спасибо )) Я, кстати, изначально хотела написать work, потом переправила сдуру, и у Jannywolf, по-моему, вариант хороший

 toast2

link 3.04.2015 21:03 
client development

 

You need to be logged in to post in the forum