|
link 2.04.2015 12:50 |
Subject: заниматься разработкой клиента gen. Контекст: В прошлом году компания занималась разработкой нового клиента...У меня свой вариант довольно примитивный - was involved in attracting a new client. Буду рада, если кто-то предложит что-то поудачнее. |
смотря как они его там "разрабатывали":) может просто worked with, без всяких выкрутасов... |
|
link 2.04.2015 12:59 |
...started dealing with a new client. |
Может быть, имеется в виду, что "новый клиент" еще не стал "клиентом", как таковым, а его только пытались замотивировать? Тогда можно potential client / potential customer взять, например. |
|
link 2.04.2015 15:03 |
Здесь имеется в виду охмуряли его как-то, это еще до начала сделок, поэтому started dealing не подходит |
жырный клиент был видать, раз целый год разрабатывали еще и отчеты потом об этом пишуть... судя по "регистру" did (a lot of) work/ worked (hard) to attract . вам по контексту видней, чо они там "работали". в любом случае, "простые глаголы" никогда не подведут, а вот was involved in attracting как-то уж наоборот вычурно... |
Может быть, можно написать что-то вроде: "Our company tried hard building (business) relationship with a new (potential) client last year"? |
Будете смеяться -- в оригинале имеет место перевод с английского: developing a prospect. |
Ого! Какой у Вас наметанный глаз! |
|
link 3.04.2015 3:07 |
натрикс, спасибо )) Я, кстати, изначально хотела написать work, потом переправила сдуру, и у Jannywolf, по-моему, вариант хороший |
client development |
You need to be logged in to post in the forum |