DictionaryForumContacts

 lavazza

link 15.03.2015 10:04 
Subject: headed off at the pass gen.
В тексте предлагается клиенту, у которого возникла какая-то проблема, позвонить в службу поддержки.

Are you (the irate customer) deflected to someone who can genuinely take an interest and help you with your problem or are you just headed off at the pass?

В мультитране выражение head off at the pass переводится как "предупрежать, предвосхищать", но мне кажется, здесь это значение не подходит, или я не поняла смысл предложения.

Отфутболены вы сразу.

 

You need to be logged in to post in the forum