Subject: помогите перевести, пожалуйста! gen. In the United States an offence punishable by a fine or by imprisonment other than in a prison is a misdemeanor; a crime for which the maximum punishment is in a county penitentiary in New York, that crime is by definition a misdemeanor. An offence punishable by imprisonment is a state prison, or capitally, is a felony.
|
здесь вам не служба бесплатных переводов. |
|
link 4.01.2015 21:50 |
ну отчего же вот, пожалуйста В Соединенных Штатах преступление наказывается штрафом или лишением свободы на срок другой, чем в тюрьме проступок;преступление, за которое максимальное наказание в уездном пенитенциарном учреждении в Нью-Йорке, что преступление по определению проступок.Преступление, которое наказывается лишением свободы на срок является тюрьма штата или капитально, является уголовным преступлением. энжой |
"А "Мурку" сможешь?" :) |
|
link 4.01.2015 21:53 |
Да я её сам написал! (с) ((: |
"Arrived in Odessa gang of Cupid, in gangs were thieves, tricksters. The gang was engaged in dark deeds, and it is followed by Gubcheka. Murka, you're my Murёnochek, Murka, you're my kotёnochek, Murka, Maroussia Klimov, just love. It held the woman, her name was Murka, cunning and daring was. Even evil thieves and those afraid Murka, thieving life she led. Murka, you're my Murёnochek, Murka, you're my kotёnochek, Murka, Maroussia Klimov, just love. Here went failures began rounding, many have become our disappearing. How to find out more - who became a slut, To punish for treason. Just went to the business, wanted to drink, we went into a chic restaurant. Murka there sat in leather jacket, and from under the floor stuck out a revolver. Murka, you're my Murёnochek, Murka, you're my kotёnochek, Murka, Maroussia Klimov, just love. Listen, what's the matter, why are you not have, Is I'm not dressed. Rings and bracelets, skirts and jackets Did I not extracted. Hello, my Murka, Hello dear, Hello, my Murka, and farewell. You zashuharila our whole raspberries and for this bullet gets. Murka, you're my Murёnochek, Murka, you're my kotёnochek, Murka, Maroussia Klimov, just love. Murka, you're my Murёnochek, Murka, you're my kotёnochek, Murka, Maroussia Klimov, just love." |
|
link 4.01.2015 22:10 |
Через переводчик я и сама могу.... А вот отредактировать... Как-то криво получается. И грамматика западает. |
так покажите свой вариант, а не рассказывайте о нем. |
|
link 4.01.2015 22:12 |
а зачем браться за перевод, если криво получается и грамматика западает? |
возможно, учительница решила подхалтурить на праздниках, чоуштам. |
|
link 4.01.2015 22:15 |
other than - это как в данном контексте перевести? |
|
link 4.01.2015 22:17 |
by imprisonment и in a prison вроде синонимичные выражения... |
если перевести это на российские реалии, то в тюрьму сажают после объявления приговора, а вот в СИЗО могут держать во время следствия. |
т. е., IMHO, речь здесь идет о лишении свободы "ином, чем" (other than) нахождение в тюрьме. Смысл понятен теперь? |
|
link 4.01.2015 22:28 |
Да это я понимаю, так и думала, только все равно перевод корявый выходит. У них ведь это "СИЗОм" не назовешь. |
|
link 4.01.2015 22:32 |
В Соединенных Штатах правонарушение, караемое штрафом или лишением свободы, ином, чем тюремное заключение, является мисдиминором. На мой взгляд, коряво как-то.... |
"лишением свободы инЫм" |
|
link 4.01.2015 22:46 |
иным, опечатка моя, не заметила |
|
link 4.01.2015 22:52 |
Преступление, караемое штрафом или заключением под стражу, иным, чем тюремное заключение, является мисдиминором; преступление, за которое в окружной тюрьме Нью-Йорка назначается максимальное наказание, это преступление по определению является мисдиминором. |
|
link 5.01.2015 0:04 |
... преступление, за которое в окружной тюрьме Нью-Йорка назначается максимальное наказание, это преступление по определению является мисдиминором. нельзя вам переводить |
|
link 5.01.2015 10:22 |
Такое чувство, что на этом форуме один стёб и ирония!!! Господа "высокие профессионалы"! Если вы помочь не хотите или не можете, то и не надо. Я вообще не понимаю, чем вы тут занимаетесь, высоко интеллектуальные личности!.... Только все когда-то начинали. И начинали "подхалтуривать" по праздникам, и искажали перевод. Неприятно читать ваши реплики, какое-то злое чувство юмора. |
так-с, крови жажду. а ведь так хорошо начинался день! :) |
|
link 5.01.2015 10:39 |
Да он и продолжается неплохо!))))) и вам удачного дня;-) |
>> Я вообще не понимаю, чем вы тут занимаетесь, высоко интеллектуальные личности!.... Меня совершенно не волнует, что вы там понимаете или не понимаете. Как говорит один мой знакомый (уж простите за грубость), "я понимаю, когда вынимаю". В реальной жизни (т. е. "в оффлайне") у вас какой сценарий вхождения в новый для вас круг общения (где участники уже давно знают и уважают друг друга) - открывание двери ногой и выкрик "эй, чем вы тут занимаетесь? а ну-ка, бездельники, метнулись и перевели мне текст по-бырому!", или же спокойное приветствие типа "здравствуйте, меня зовут Ната, и |
|
link 5.01.2015 11:07 |
Вы совершенно ошибаетесь насчет открывания двери ногой! Вас (хотя и не лично Вас) попросили о помощи, это не личное сообщение, и никто здесь вроде не пишет фраз "здравствуйте, как у вас дела, до свидания" и все такое, а в ответ только стёб и поучения. Вы-то, извините, тоже не особо отличаетесь воспитанием, или у Вас такая манера общения с незнакомыми людьми?... |
|
link 5.01.2015 11:14 |
если вы про 5.01.2015 3:04, то там нету чувства юмора ни разу. там только чувство грусти и печали. чтобы было понятно: |
кас. .....никто здесь вроде не пишет фраз "здравствуйте..... то Вы, ув. Natusik2015 - кардинально ошибаетесь (( |
>> Вас (хотя и не лично Вас) попросили о помощи,.. Это было не "помогите перевести", а "переведите за меня". |
|
link 5.01.2015 11:23 |
В том-то и дело, что в этой работе мне встретилось очень много ошибок, предложений с отсутствием глагола-сказуемого или подлежащего, опечатки, а сделать надо....И как тут разобраться.... Запуталась совсем. Вот и обратилась за помощью, а тут напали ((, я и не переводчик вовсе, и не претендую. Я - теоретик языка. В вашей компетентности не сомневаюсь, судя по анкетам. Но и вы ж относитесь с уважением к незнакомым людям, если уважаете себя. Советы какие-то злобно-ироничные. |
|
link 5.01.2015 11:29 |
1. ошибок и опечаток в оригинале не обнаружено (неча на штаны пенять коли попа крива) 2. разговор "со всеми" (плавно перетекающий в каждой фразе в недовольство всеми) обычно не очень контструктивен ... ответы ведь обычно идут в том же ключе, что и вопрос |
|
link 5.01.2015 11:33 |
А я и не про это предложение говорю. |
|
link 5.01.2015 11:34 |
тогда смысл ветки? вам на жизнь пожаловаться в общем и целом?? |
post-holiday syndrome, возможно. :) |
*** Я - теоретик языка. *** учоныя ююю |
Tante B: +1 "Если такие умные, то почему строем не ходите?" ;-) |
интересно, а как теоретик языка может им не владеть? это всё равно, как если физик-теоретик не сможет решить школьной задачи по физике. |
|
link 5.01.2015 11:51 |
теоретик языка может запросто не владеть им - если заниматься глубоко каким-то одним аспектом например. у меня есть знакомые лингвисты - они честно изучают всякие там ископаемые языки, но о своем "владении" ими так же честно и говорят (в ключе "да вы чо") |
>> интересно, а как теоретик языка может им не владеть? Да очень просто: |
Aiduza (0:58) вот это получше будет (все уже украдено до нас, как обычно): *** Now I tell the story, how this all has happened. Murka was the nice of juice that's right. And in our district everybody missed her, When she was arrested late at night. Once we went on buisness, me and Rabinovich, How do you do my Murka, how do you do my darling, Rabinovich fired but instead of target |
<Только все когда-то начинали. И начинали "подхалтуривать" по праздникам, и искажали перевод> Совершенно неверное представление. Способности к письменному переводу, т.е. к логическому анализу текста и последующему изложению его содержания грамотным русским языком - они либо изначально есть, либо их нет. Это как абсолютный слух для музыканта или гибкость и хорошая растяжка для балерины, а если этих качеств нет, то пытаться их развивать малопродуктивно. Возможно, Вы обладаете массой других достоинств и талантов, но не стоит тратить свое и чужое время на то, к чему у Вас в принципе нет склонности. |
|
link 5.01.2015 12:09 |
а если есть склонность тратить свое и чужое время - что тогда делать? |
сидеть на форуме, бьен сюр |
smartasset, в точку!!! |
mikhailS, насчет директора спецшколы ничего не вижу странного. Сама в такой школе училась. Директор не для этого. Язык в спецшколе - зона ответственности завуча по английскому. Вот он у нас был ого-го на какой высоте! |
|
link 5.01.2015 12:42 |
Aiduza, а вы сами-то в состоянии нормально перевести эти 2 предложения? |
а я вот выскажу (в очередной раз) непопулярную точку зрения: "сороконожками" рождаются единицы, как и в любой профессии... а работают тыщи и даже мульёны, и в общем и целом, работают. пусть звезд с неба не хватают, но как-то все движется... потому что "руку набить" (заодно и глаз:)) можно и нужно. Натусик, что бы сделала я, если бы надо было переводить, а смысл не вытанцовывается. для начала можно почитать в том же интернете пару-тройку объяснений на русском (!) языке, что такое misdemeanor и что такое felony применительно к США. глядишь, вопросы бы и снялись сами собой... |
>> Aiduza, а вы сами-то в состоянии нормально перевести эти 2 предложения? Эссбукетов, а вы попробуйте заставить меня. |
|
link 5.01.2015 13:20 |
ты чего-то не понял, акын. ну вот я из круга тех, кто знает, и у меня большие сомнения, что кто-либо на этой ветки, включая меня и исключая алешаBG, в состоянии адекватно перевести эти два предложения. но гонору чо-то у некоторых старожилов через край, нет? |
а ты мне не тыкай, козлина. |
|
link 5.01.2015 13:35 |
гм..гм, переводить-то будете, уважаемый Aiduza? ) |
*кто-либо на этой ветки, включая меня * чото мелковато как-то, контрольная для заочников... если у кого из уважаемых коллег сложности с переводом сабжа, а перевести очень хочется чисто из "спортивного интереса", могу по знакомству ссылку на методичку подкинуть. там и вокабуляр, чуть что, имеецца... |
*for avoidance of any doubt* text in process: Контрольная работа № 2 для студентов юридического факультета https://www.google.co.uk/?gws_rd=ssl#q="punishable+by+imprisonment+is+a+state+prison,+or+capitally,+is+a+felony" :-) |
алешаBG +1 я же говорил - решила подхалтурить. :) |
|
link 5.01.2015 16:14 |
Ну, если тока для понимания смысла, без тонкостей мисдиминора и фелонии, то: Преступлением небольшой тяжести в США считается правонарушение, влекущее за собой наказание в виде штрафа или ограничения свободы, не связанного с тюремным заключением; при этом в штате Нью-Йорк любое правонарушение, максимальное наказание за которое предусматривает содержание в окружной тюрьме, по умолчанию считается преступлением небольшой тяжести. Если же правонарушение карается заключением в тюрьме штата или смертной казнью, то такое правонарушение относится к категории тяжких преступлений. За терминологию и нюансы не ручаюсь - пусть специалисты подправят...если захотят, конечно. Но ведь всегда можно попросить :) |
Сан-Саныч, кррррасиво. по-мужски! я заценила. |