Subject: Рабочий офф gen.
|
irip, можно я отвечу за AsIs'a? (думаю, он не обидится:)) "Несрочных" переводов на рынке масса, просто, опять же, надо выходить за пределы определенной территории. Надбавка за срочность, даже если она 100%, нервотрёпки не перекроет. Согласитесь, лучше же (с точки зрения исполнителя) сразу взять заказ по приличной ставке и без дедлайновой горячки, чем париться со "срочностью" за те же деньги или даже за меньшие? |
девиз МТ - порублю за каждое слово :) |
Стандартная страница ИМХО самый удобный и универсальный метод расчета. От шрифта и интервала она не зависит ибо равна строго 1800 знаков с пробелами (можно принять за стандарт любое другое число). Расчет в словах ИМХО очень неудобен, потому что на один и тот же объем количество слов в русском и английском различается примерно на 15%. |
irip, от срочных переводов я отказываюсь в 99,99% случаев. Исключение - когда мой лучший друг и коллега просит - "горю!" Про какую надбавку вы говорите? Мы в одной и той же ветке? Или тогда переадресуйте вопрос про надбавку Татьяне. Я не знаю, что вам ответить =) |
предлоги, союзы и, главное, цифры/числа тоже должны считаться в количестве слов для оплаты с тарифом по словам? некоторые проги считают числа как слова, а некоторые - нет ;) |
Надбавка за срочность, даже если она 100%, нервотрёпки не перекроет. Золотые слова. Спасибо. Считаю необходимость своего участия в этой ветке исчерпанной. Всем пока. Всем хороших выходных :) |
> Расчет в словах ИМХО очень неудобен, потому что на один и тот же объем количество слов в русском и английском различается примерно на 15%. Именно поэтому при переводе текста с английского очень удобно получать по 6-7 центов за каждое a, the, of, in и т.д.:) А при переводе с "безартиклевого" и "падежного" языка на английский никто не мешает (мне, во всяком случае) брать оплату по таргету. А эти ваши универсальные 1800 знаков, насколько мне известно, нигде, кроме СНГ, не используются. Более того: я когда в объявлении вижу for 1,800 characters (особо "умные" пишут signs), для меня это всегда знак: "наши люди в Голливуде, проходим мимо". Узнаю, как говорится, коней ретивых:) |
всемпис, во всяком случае, мои работодатели всегда считают каждое число за полное слово. предлоги и артикли в любом случае, конечно, считаются за слова (если это не AsIs, удачи:) |
Asis, мне как заказчику БП за срочность надбавку начисляет по коэффициенту определенному, но с Татьяной я не работала, хотя однажды обращалась, но ценник был слишком высоким (перевод был срочный))), наверное поэтому), и мне его не утвердили((( |
ох) Из всего написанного я хочу откомментировать только это: "девиз МТ - порублю за каждое слово :)" "Ах, как же это я люблю, когда за слово по рублю" (с) С. Есенин ))) А мы вообще тоже любим, когда длинный проект, щедрый клиент, а еще если и глоссариев даст — вообще чудо. Мы с вами любим совершенно одинаковые вещи) |
AsIs, "А вообще не пойму, что вы так на меня злитесь? Реклама вон какая вам." Не злюсь вообще-вообще-вообще. Просто рассказываю. irip, да, мне тоже жаль. Но вот теперь у нас есть массовое направление, можно в него обращаться. Меня там, правда, не будет, так как редакторская ставка туда уже не вписывается. Но будет штатный редактор, закрепленный за этим направлением. Стараемся и тут соблюдать нашу общую схему. |
Расчет в словах ИМХО очень неудобен, потому что на один и тот же объем количество слов в русском и английском различается примерно на 15%. 1. Считаются слова исходного текста. 2. Должны быть разные расценки в зависимости от направления перевода. |
> 1. Считаются слова исходного текста. Не везде и не всегда :) |
|
link 5.12.2014 14:40 |
Тоска какая-то зеленоватая. 350 рублей, 168 рублей, прости, господи. Ясно же, что уважающий себя специалист за такие деньги работать не будет. |
Вопрос тут в дефинициях - кого конкретно мы можем назвать уважающим себя специалистом и где та грань уважения себя, после которой уже начинается неуважение?:) |
схоронил. в понедельник читкану, занятненько тут выходит. |
|
link 5.12.2014 15:17 |
Пороговая ставка - 10 баксов за страницу. Это моя личная точка зрения. |
Т.е., по нынешним курсам, 500 рэ. Ну да, пожалуй, я с вами соглашусь. |
"Нигде, кроме СНГ не используется" - железный аргумент! |
А что, нет? Если не аргумент - жду опровержений :) |
1. СНГ - это уже много 2. Расчет по строке используется только в Германии, но в этом ничего дурного нет, и это не значит, что такой метод подсчета не имеет права на существование, потому что немцам так удобно. |
> 1. СНГ - это уже много а денег мало (за исключением точечных проектов, на которые ещё поди попади, да и вкалывать там надо до посинения) > 2. Расчет по строке используется только в Германии не только, еще французы так считают иногда. и, конечно, на существование право имеет право любая система подсчета, которая удобна заказчику и исполнителю. но вот говорить про подсчет по строчкам, что это "самая удобная и универсальная система" вряд ли кто будет. то же и касательно нелепой, на мой взгляд, "учетной страницы". |
какая разница. арифметика же га уровне начальной школы (умножить-разделить). понимаю, многие не помнят, но ведь есть же сотовый телефон. илихотя бы гугол. |
+100500 +100500. какая разница, в чем считать, если цена (не) устраивает? али вы/мы все тут дети малые? |
в попугаях-то гора-а-а-а-аздо длинне-е-е-е-ее |
Советское понятие "стандартная страница" давно пора забыть.\ предлагаю не предлагать глупости грубо говоря, давайте перейдем на вполне капиталистическое итальянское понятие |
tumanov, а просветите меня, темную, пор фавор, чо там у итальянцев в этой ихней картелле? сколько знаков/слов? и чо за это людям плотют? а то я чото как дура всю жизнь с ними работаю на своих условиях за centesimi/ una parola... может я где продешевила, как обычно, и вообще что-то делаю не так??? ЗБД (с), кланяюсь и прочь (с)) (очень уж понравилось, извините, что часто цитирую первоисточник))) |
разница все-таки есть - считать перевод с английского в словах выгоднее, чем в знаках. специально сейчас открыл текст, который недавно переводил, первые 1800 знаков включают в себя 290 слов, а вовсе не 250 и не 270. если все это умножить на 100 или на 1000, разница ощутима. картелла - туда же, куда немецкие строчки. есть в каждом регионе/стране свои традиции, а есть международный рынок, где наличествует если не стандарт, то, во всяком случае, тенденция. что итальянцы, что немцы спокойно считают всё в словах, если проект международный. и да, я ничего и никому не предлагал:) |
Хе-хе, не заметил, что цитата и не моя-то была:) Но в плане "страниц" я с edasi солидарен, поэтому и воспринял на свой счет=) |
/@ в каждом регионе/стране свои традиции, а есть международный рынок @/ "международный" ≡ "США" |
*разница все-таки есть* ну, то есть, если вкратце ваш месседж, Rami, срезюмировать, то 250 слов за 300 руб вы не возьмете низачтонасвете, а 290 (хрен с ним, 300) за 300 - ну так это ж уже совсем другой разговор!!! я правильно вашу мысль понимаю? |
всемпис, я бы сказал немного шире - англоязычный рынок. да, сейчас на международной "арене" именно он во многом диктует условия. натрикс, не совсем. не, за 300 рублей 250 слов не получится. по нынешнему курсу, максимум 100. |
|
link 5.12.2014 21:31 |
ящетаю переводчик должен переводить смысл, а не буквы! т.е. лучше уж по словам щетать. ЗЫ. это такая чорная пятница штоле, или это такой мазохизм ОФФ делать рабочим?? |
не убедительно, Rami. вот на моей памяти тут на МТ подработку людям предлагали, сначала просто написали "платим много", дык ни одна свинья (простите, ничего личного ни к кому, это любимая фигура речи у меня) не поинтересовалась, за сколько знаков/слов/картелл/строк... интересовались, много - это сколько? оказалось - от 40 евро (опять же, не уточнялся объем и "единицы измерения" учетной страницы)... после этого вообще никто уже объемами не интересовался. только друг друга подначивали. не знаю, чем кончилось и подошел ли кто тогда, но про знаки/слова/страницы никому и в голову не взбрело спросить... dixi... |
натрикс, помню этот тред, да. и автора помню, и ажиотаж вокруг этих сорока евро:) но там и требования были ого-го, для печати и т.д. сообразно time investment ROI получался не такой уж и большой. единицы, конечно, могут не только ультракачественно, но и быстро, но таких реально мало, и я уж точно к ним не отношусь:) |
цена картеллы общение со знакомыми итальянцами пару лет назад дало мне сакральное знание, что нормально за картеллу рубить капусту в пределах 20-25 евро. |
*** кланяюсь и прочь *** отлегло: всё-таки кому-то понятно, что так прощаются, а не прогоняют ююю |
/@ размер картеллы определялся по знакам @/ Так сколько ж знаков в картелле? |
Tante B, я же ж тоже ж с первого раза поняла, что это реплика при уходе со сцены, но для продолжения темы было удобнее понять наоборот приношу запоздалое сорри :-) |
*** для продолжения темы было удобнее понять наоборот *** как и про закрома в лифте ююю |
про закрома в лифте я спросила Ростехнадзор, но они так утомлены надзиранием, что не ответили... или сами не знают :-) |
http://www.passwordsrl.it/eng/faq.htm What is a "cartella"? This is a unit of measurement used in Italy: it is conventionally 25 lines of 60 characters each, for a total of 1,500 characters. Dividing the number of characters by 1,500, from the command Characters (including spaces) on the wordcount function in Word, you can obtain a good idea of the number of cartelle. Starting with your file it is easy to calculate an approximate cost immediately, although you also need to consider other factors (such as the fact that English is more concise than Italian, which means that the same document can be longer in Italian than in the corresponding English version). |
немецкий стандарт 30 строчек на стр. по 55 знаков каждая, вкл. пробелы (для худож.переводов 60 знаков = 1800 знаков), оплата по строчкам русский текст прибл. на 10 % длиннее немецкого, поэтому выгоднее переводить на русский, чем наоборот (подсчёт /почти/ всегда по целевому тексту) |
tumanov, спасибо. "я примерно так и думал" (с). тока я своим итальянским друзьям не буду про эту картеллу рассказывать, можно? ну лень мне куркулятор еще доставать. буду считать, как и раньше, чтоб не напрягаться... а вот если кто сам про картеллу вдруг когда речь заведет - тут я как раз за умную в теме и сойду:) так что еще раз спасибо. |
Пожалуйста, не рассказывайте я думаю, что они и без нас это знают Российская переводческая масса, мне кажется, проявила к этому интерес. |
кто масса... это я-то масса? ну спасибо, так меня еще никто не называл доселе |
|
link 7.12.2014 2:56 |
всемпис, дык это ж форум ;) |
на этом форуме каждая ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ И ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЛИЧНОСТЬ С ГЕНИАЛЬНЫМИ СПОСОБНОСТЯМИ -- одна из массы таких ЖЕ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫХ И ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ЛИЧНОСТЕЙ Кажется, у Бидструпа есть каррикатура на толпу индивидуалистов |
You need to be logged in to post in the forum |