|
link 13.11.2014 8:39 |
Subject: с теплом, с заботой (пожалуйста, срочно) gen. На сувенирной продукции должно быть написано:Из (название города) с теплом или с заботой В Интернете совсем нет вариантов подтверждения на From X with warmth, with care. так нельзя писать? А как можно? |
|
link 13.11.2014 8:45 |
[from russia] with love |
|
link 13.11.2014 8:48 |
Это для деловых партнеров |
|
link 13.11.2014 8:57 |
когда пишут with love это и есть тепло и забота |
from Gorod. Because we care. |
Словарь МТ предлагает вариант "tender loving care" (и даже сокращённый вид - TLC), что переводится как "нежная, любящая забота". Может, прокатит? |
because we care больше для услуг и функциональных предметов, а не для сувениров, кмк типа мы сделали бесшумный пылесос, чтоб у вас перепонки не полопались because we care )) |
|
link 13.11.2014 9:16 |
Не поверите, у меня тоже сразу откуда-то всплыло это because we care, набрала, мне выдались различные организации, я подумала, что на западе это уже оскомину набило |
*Не поверите,* чо ж не поверю, "я примерно так и думал" (с) тоже не вы придумали:) warm greetings from Gorod еще... а чтоб "оскомину еще не набило" - тут нужно команду специально обученных людей нанимать, рассказывать им, чем Город занимается (или какое отношение вы к нему имеете), кому, по какому поводу и какая именно сувенирная продукция будет дариться и кучу еще всего... они вам целую концепцию разработают... а на форуме (языковом) нужно брать, чо (бесплатно) дают, я так щетаю:)) |
Конечно набило!:) Есть даже пародийные рекламы: because we don't care, we don't have to (да нам наплевать или на...ть...) например, http://www.thingsremembered.com/custserv/custserv.jsp?pageName=Messages |
Вот тут подсказали, что можно было бы понятное всем начертать: (город) warmest regards |
You need to be logged in to post in the forum |