Subject: at the reasonable expense of fin. Контекст:The Option Counterparty shall, at the request of ХХХ and at the reasonable expense of ХХХ, forthwith do all acts and things and execute in favour of ХХХ all deeds and documents as ХХХ may reasonably require, in such form as ХХХ may reasonably require, in order to effect the transfer of the Option Counterparty's Rights together with any security for the Option Counterparty's Rights to ХХХ. и за ее счет - было бы проще, если бы не reasonable ... и с отнесением на нее разумных (обоснованных) расходов...? любят англичане это reasonable... |
...по требованию ХХХ и с оплатой ею [ХХХ] разумных расходов... вроде получше |
в пределах разумного |
разумно обоснованных расходов |
просто "обоснованных" слово "разумно", одно или в сочетании, дает привкус договоров за столиком ресторана. **любят англичане это reasonable..** |
в каком смысле shell? |
shall |
Я англичан, надеюсь, никогда ни о чем больше просить не буду (старые счеты):... Кто-то мне говорил, что reasonable пишут не просто так, что в англ. праве есть категория "разумности"... |
конечно, есть такая юридический язык - оьдельная песня. там только синтаксис от натурального языка, а смысл и нагрузка у слов другая |
You need to be logged in to post in the forum |