DictionaryForumContacts

 albelmail@mail.ru

link 17.10.2014 8:24 
Subject: time of production или time of manufacture - срок изготовления? gen.
Подскажите, пожалуйста, какое выражение подойдет лучше для перевода "срок изготовления".
Вроде используют и то, и другое.
Может, есть какие-нибудь особенности применения?
И есть разница между time of production и production time и по аналогии time of manufacture и manufacture time?
Заранее спасибо!

 grachik

link 17.10.2014 11:34 
унифаллично

 Aiduza

link 17.10.2014 11:35 
"монопенисуально" имели в виду? :)

 grachik

link 17.10.2014 11:42 
однохренственно

 +100500

link 17.10.2014 14:50 
в каком смысле 'срок'?
может статься, там time как пальцем в нёбо

 NC1

link 17.10.2014 18:48 
С production надо быть ОЧЕНЬ осторожным, поскольку это сплошь и рядом "добыча" (например, угля или нефти).

И потом, если у Вас именно "срок изготовления", то есть период от момента получения заказа до поставки готовой продукции заказчику, может быть всякая отраслевая специфика. В промышленности часто используется выражение "lead time". В некоторых отраслях принято "turnaround time". Короче, отраслевой контекст не помешал бы...

 +100500

link 17.10.2014 19:14 
отраслевой+1
у всякого своя сплошь:) у меня вот рядом всякие movie production и ad production

а срок у русских еще и due date бывает:))

 albelmail@mail.ru

link 17.10.2014 20:03 
Отраслевая специфика - это буровое оборудование.
Пищу запрос в Китай по поводу приобретение у них буровых установок.
Прошу, чтобы указали сроки поставки, сроки изготовления и стоимость)

 asocialite

link 17.10.2014 20:04 
timeframe

 натрикс

link 17.10.2014 20:08 
я в общем и целом согласна со всеми предыдущими ораторами...от первого до последнего. но если вы пишете в Китай... ой, тут, билив ми, пофиг, что вы напишете. главное, чтоб они вас прочитать сумели. поэтому чем проще вы напишете, тем скорее к вам потянутся люди вас поймут китайцы. я б дак вообще оба варианта (второй в скобочках) написала... запас беды не чинит, особенно с китайцами.

 albelmail@mail.ru

link 17.10.2014 20:26 
Вообще мой внутренний голос подсказывает тоже самое)). Писать проще, как только можно.
Вообще в их каталогах идет часто слово manufacture и по контексту везде оно как "изготовление" или "изготовлять", "производить".

Вопрос: timeframe - это срок ... чего))?
И это термин отраслевой?

 Aiduza

link 17.10.2014 23:10 
fabrication попрбуйте.

 

You need to be logged in to post in the forum