DictionaryForumContacts

 lena_ya

link 1.10.2014 20:47 
Subject: по общему заболеванию gen.
Добрый день,

Подскажите , пож-та, как правильно перевести :
он является инвалидом второй группы по общему заболеванию.
Как лучше сказать "по общему заболеванию"? general disease?

 techy1

link 1.10.2014 21:51 
можно копнуть в сторону unspecified illness или unspecified medical condition
можно наоборот, в сторону loss of ability to work или loss of capacity for work [due to medical reasons/condition]

 гарпия

link 1.10.2014 21:57 
я думаю, что это
general disability
а вот есть ли эквивалент 2 группы на англ. яз. не знаю
может, надо специфику группы описать in a nutshell

 lena_ya

link 1.10.2014 22:35 
a esli tak:
He is a disabled person of group II based on the general disease

???

 techy1

link 1.10.2014 22:43 
там никто не знает, что значит "group II" ... с таким же успехом можно написать vtoraya gruppa

 Amor 71

link 1.10.2014 23:49 
The degree of disability may range from mild to moderate, severe, or profound.
Вторая группа подходит под "moderate or severe"

He has a moderate type of disability due to the general medical condition

 гарпия

link 2.10.2014 6:29 
У нас общее заболевание включает психические расстройства, а вот "general medical condition refers to all diseases, illnesses, and injuries except for mental disorders". Я бы все-таки отнесла general к disability, а не к condition.

 

You need to be logged in to post in the forum