DictionaryForumContacts

 Eliza93

link 16.09.2014 16:18 
Subject: Interface database gen.
Помогите, пожалуйста! Перевожу схему под названием Interface management process. Тема "маркетинг", я перевела как "процесс управления коммуникациями". В схеме приводятся следующие термины:
Interface Monitoring & Control
Interface database
Datebase reports
Interface updates
Interface agreements

Здесь начались проблемы. Не могу понять о чем речь.

 Erdferkel

link 16.09.2014 16:56 
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/construction_civil_engineering/2707801-interface_management.html
есть ещё точки стыковки/сопряжения - соответственно база данных по ним

 NC1

link 16.09.2014 17:18 
Прежде всего, какой у Вас маркетинг -- потребительский или промышленный? Если промышленный, то interface здесь -- это скорее "взаимодействие", а не "коммуникации". Клиентом является организация, но работать надо с живыми людьми, ее представляющими. То есть надо как-то взаимодействовать и с теми, кто уполномочен подписывать контракты ("покупаем у Васи, а не у Пети"), и с теми, кто размещает конкретные заказы в рамках исполнения этих контрактов ("в этом месяце нам надо 100 сепулек, в следующем -- 120"), и с теми, кто реально использует продукт ("Скажите, а можно в комплекте поставки заменить винты M6x12 на M6x16? Так гораздо удобнее привинчивать вашу сепульку к нашему сепулькарию..."). И как-то хранить информацию обо всех этих людях (т.е., с кем и по каким вопросам в случае чего надо связываться) и о взаимодействии с ними (кто, с кем, когда и о чем разговаривал и до чего договорились).

 Aiduza

link 16.09.2014 23:00 
"взаимодействие" +1 (в контексте промышленного маркетинга)

 

You need to be logged in to post in the forum