Subject: factored connection design forces and moments gen. Здравствуйте, всем, прошу помощи, не знаю как перевести слово "factored". Предложение звучит так: This document provides factored connection design forces and moments for platforms inside building.Мой перевод: В настоящем документе представлены (факторизируемые???) расчетные силы и моменты в узлах соединений платформ внутри здания. или здесь все-таки коэффициент имеется ввиду, что-то типа "с учетом коэффициента"? Всех заранее благодарю.... |
|
link 26.08.2014 8:09 |
Скорее, коэффициенты Настоящий документ охватывает расчетные силы и моменты на соединениях платформ внутри зданий с учетом коэффициентов. |
Да, скорее всего так и есть, спасибо!! |
You need to be logged in to post in the forum |