DictionaryForumContacts

 MarinaCH

link 22.08.2014 19:32 
Subject: подъезд real.est.
Не могли бы вы подсказать с переводом слова "подъезд" в следующих контекстах:
1) Помещение для дежурного по подъезду следует располагать таким образом, чтобы из него был обеспечен визуальный обзор двери, ведущей из тамбура в вестибюль жилого здания,
2) Въезд машин, кроме экстренных служб, внутрь двора не допускается, что создаётся за счёт сквозных подъездов в домах
3) Установка в подъезде
• холл с ресепшн, дверь с электромагнитным замком, охрана;
• домофона;
• скрытой (или защищенной) видеокамеры с выводом сигнала на пост консьержа
Просто варианты из словаря, мне кажется, не совсем подходят, особенно, если говорить про сквозной подъезд...
Заранее большое спасибо...

 натрикс

link 22.08.2014 19:58 
в предложениях 1 и 3 словарное значение стопроцентно подойдет.
предложение 2 я, если честно, не понимаю ваапще. как можно запретить въезд машин во двор *за счёт сквозных подъездов в домах * - для меня лично загадка.

 Yippie

link 22.08.2014 20:15 
**Въезд машин, кроме экстренных служб, внутрь двора не допускается, что создаётся за счёт сквозных подъездов в домах**.
Конец цитаты, как говорится. Читаю еще раз - и снова не понимаю: к чему относится "что создаётся"?
Может, кто-нибудь, кроме машин, въезжает в эту жуть?
Загадка на загадке... A слабо вам, MarinaCH, сначала на русский перевести, а уж затем - на английский?

 MarinaCH

link 22.08.2014 20:16 
Смысл в том, что дома строятся так, что внутрь дворов машины не попадают (есть подземный паркинг), а во двор люди могут попасть через эти подъезды и там насладиться жизнью без машин.

 MarinaCH

link 22.08.2014 20:18 
Я так понимаю, это наши советские "проходные подъезды"...

 натрикс

link 22.08.2014 20:21 
про проходные (сквозные) подъезды я тоже в курсе, но в упор не понимаю, каким образом их наличие/отсутствие может влиять на въезжаемость машин во двор... в любом случае, если вы уверены, что речь о них - родных, берите все то же самое словарное значение. и возлептиц. в конце концов, мусор ин - мусор аут...

 натрикс

link 22.08.2014 20:30 
единственная умная мысля, которая пришла ко мне опосля, сказала: возможно, аффтор имел в виду, что машины не будут въезжать во двор за счет того, что все подъезды имеют back door (и к ней самой они, соответственно, и будут подъезжать, а к передней им въезд запрещен). может так...

 Yippie

link 22.08.2014 20:45 
Подъезд - это крытый вход в какое-либо здание. Вход - это не здание, хотя он и является неотъемлемой частью здания. Например, как окно.
Холл - это то, что находится внутри здания, но уже за пределами собственно подъезда (входа). При отсутствии холла за пределами подъезда находится лестничная клетка. На этом моменте понятно?
Тогда вы должны понять, что холл не может быть установлен в подъезде.
Но в вашем случае холл установлен именно в подъезде. Поэтому я и говорю: начните с русского: что у вас подразумевается под "подъездом", если в нем установлены холл и охрана..

 MarinaCH

link 22.08.2014 20:52 
В данном случае под подъездом понимают все внутреннее пространство дома, если не брать квартиры, это не вход, здесь есть место и для охраны, и для размещения помещения для колясок/велосипедов и т.п. сюда же относят и лестницы, коридоры общего пользования...

 Yippie

link 22.08.2014 20:52 
Не было у нас наших советских "проходных подъездов"!
При наших советских редакторах и авторах были наши советские проходные двери!

 натрикс

link 22.08.2014 21:01 
были проходные подъезды. у нас они, правда, сквозными называются, но не суть. и щас есть, что интересно, в "элитных домах", как правило...
короче, Марина, я вам сказала, что я думаю по этому поводу (хоть это уже не перевод, а "расшифровка оригинала"), у вас два пути: либо все дословно оставить (GIGO), либо, если вам заказчик и его репутация сильно дороги, уточнить у него, права я или нет. ибо он с езыком нашим рузским явно не очень дружит...

 Yippie

link 22.08.2014 21:02 
**В данном случае под подъездом понимают все внутреннее пространство дома**

Прекрасно. Судя по этой вашей фразе, холлы, как и лестницы, являются частью подъезда. Правильно?
Тогда каким образом вы (в переводимом вами тексте) устанавливаете в подъезде холл? Вы можете "установить" холл только на стадии архитектурной разработки.
Как лестницы.

 MarinaCH

link 22.08.2014 21:04 
спасибо за помощь

 Yippie

link 22.08.2014 21:11 
Отрывок из "Размышления у парадного подъезда" Некрасова

Выдь на Волгу: чей стон раздаётся
Над великою русской рекой?
Этот стон у нас песней русским языком зовётся...

 Анна Ф

link 22.08.2014 21:27 
это lobby
внутри
и
concierge

 Анна Ф

link 22.08.2014 21:28 
lobby/concierge desk

 Tante B

link 23.08.2014 11:02 

 Анна Ф

link 23.08.2014 11:39 
консьержка сидит в подъезде
почтовые ящики в подъезде
lobby

 Tamerlane

link 24.08.2014 3:47 
Вот хороший материал по теме:
http://www.idiomcenter.com/dictionary/подъезд

Don writes (Russian Word of the Day):
Here's my understanding of the words.
Подъезд is a covered entryway. It is where one can drive up to a building and then enter. By extension it means not only the bit that is outside of the building (but covered), but also the space just inside an apartment building that typically holds the mailboxes and the ground-floor entry to the elevator and the stairs.

 Tamerlane

link 24.08.2014 3:51 
Там же:

Два киллера сидят в подъезде, ждут бизнесмена. Ждут час, два, три... Вдруг один говорит: "Слушай, я начинаю волноваться. Не случилось ли что-нибудь?"

Two hit men are waiting in an apartment building entryway for a businessman. They wait an hour, two hours, three. Finally one says to the other, "Hey, I'm getting worried. Do you think something happened to him?") (Michele A. Berdy)

 Анна Ф

link 24.08.2014 11:26 

 натрикс

link 24.08.2014 11:32 
кстати, я когда за словарный вариант говорила, я имела в виду варианты именно от Tamerlane-а в МТ, они там вполне тоже неплохи для данного контекста.

 

You need to be logged in to post in the forum