Subject: I need your help. Please! gen. Уважаемые Эксперты форума и желающие!Прошу вас оценить перевод. Меня беспокоит следующее предложение: Fatigue distresses characterize the existing asphalt pavement. - Дорожное покрытие характеризовано усталостным расстрескиванием. Заранее и сердечно благодарю за науку! Start of this section is at the traffic control post (GAI) in Ким. From here it runs through hilly terrain towards Кучкак in mainly western direction. The formation of this category III road is wide enough. Fatigue distresses characterize the existing asphalt pavement. At one spot crude oil emerges in the side ditches on both sides of the road. This is probably because of leakages in the nearby oil fields. Having a total length of 13.9 km, the section ends in Кучкак at a junction with road РБ14. Моя версия: Участок начинается у поста ГАИ в Ким. Отсюда он проходит через холмистую местность в сторону Кучкак, главным образом, в западном направлении. Основание этой дороги Категории III достаточно широкое. Дорожное покрытие характеризовано усталостным расстрескиванием. В одном месте наблюдается скопление сырой нефти в придорожных канавах, на обеих сторонах дороги. Причиной тому, может являться утечка в близлежащем нефтяном промысле. Имея общую протяженность в 13,9 км, Участок заканчивается у пересечения с дорогой РБ 14 в Кучкак. |
|
link 21.06.2014 6:49 |
Пассив здесь не окей. Характеризовано — просто чудовище какое-то. |
Похожее имя, а мне "Характеризовано" нравится! Со вкусом - не то, что скучные переводы гениев. |
|
link 21.06.2014 7:17 |
за темой-ремой следим, и части предложения с кондачка не переставляем! моя версия: |
Komron, не хотел вас обидеть. Перевод/текст читается и благодаря вам понятен. Уберите "Характеризовано", и все будет хорошо! //Имея общую протяженность в 13,9 км, Участок// участок протяженностью... заканчивается |
Всем спасибо за науку! |
полная изношенность, плохое состояние.... |
Дешевый мир с моей стороны: //Fatigue distresses characterize the existing asphalt pavement// терминологией не владею: полотно покрыто усталостными трещинами/в полотне (к сожалению) усталостные трещины |
illy 1 Благодарю Вас! Я думаю, что ваша последняя версия самое то. |
ПО обеим сторонам дороги |
"усталостное растрескивание" применяется в случае эксплуатации металлов и других тв. материалов но не дорожного покрытия. Во всяком случае, здесь нет англ. термина. - "Fatigue cracking" |
и с затепыми нужно что-то делать! (поубирать лишние) походу вы любите ими злоупотреблять. |
Учту. Спасибо за науку. Но в данном случае одной запятой у меня не хватает. |
геогр.названия надо снабжать родовыми словами и/или склонять по-человечески или это военная сводка? |
*Учту. Спасибо за науку.* да на здоровье, конечно, только мой комментарий аскеру адресовался, а не вам:) это он злоупотребляет (в соседней ветке, кстати, тоже). |
Натрикс. Спасибо за науку. Учту. Совершенно справедливое замечание. |
Уважаемые Эксперты форума и желающие! Простите |
Заранее и сердечно благодарю за науку! раньше говорили зы |
Start of this section is at the traffic control post (GAI) in Ким. предлагаемый вариант короче |
Спасибо всем! Уважаемые эксперты и желающие поучаствовать в обсуждении переведенных отрывков! Заранее прощу прощения за то, что не смогу ответить на все ваши остроумные замечания и мудрые советы. |
расстрескиванием? Поставьте "галочку" в окошке "проверка орфографии". |
в существующем асфальтобетонном покрытии имеются трещины |
You need to be logged in to post in the forum |