|
link 15.05.2014 17:27 |
Subject: "переводить активы в оффшор" gen. Добрый вечер!Подскажите, как правильнее переводить фразы вроде "Михаил Прохоров переводит активы на Кипр", когда имеются в виду акции, доли в компаниях, а не оборудование и т.п. Контекст - новостные заметки. Скажем, Вероятно, нужно писать shares вместо assets? Или как-нибудь использовать слова ownership, participation и т.п... "Back in 2010, X transferred (some) shares of the Y plant to Z, a Cyprus-registered offshore firm" ? Нашел упоминание законодательства по борьбе с укрытием бизнеса в оффшорах - используется выражение "перевод активов": "transfer of assets abroad legislation" (United Kingdom). Но мне кажется, что "X transferred (some) assets of the Y plant to an offshore comapny " все же не подходит - assets of the Y plant - это будет восприниматься как "оборудование и т.п.", имхо. |
из словарей: assets ; 1) актив (баланса) 2) средства, фонды, авуары, имущество funds 3) имущество несостоятельного должника 4) покрытие assets авуары, активы assets активы; актив; средства; имущество; капитал; фонды; авуары Добавить перевод assets 1) фонды 2) фонды 3) фонды 4) фонды 5) фонды оборудование equipment; machinery [-'ʃi-] оборудование appliance, arm оборудование (КОБОЛ) environment, equipment, facility, fitment, technique оборудование 1) (пункта связи) cluster 2) equipment 3) facility Вся статья >> оборудование appliance, gear, rig, paraphernalia, equipment, facility, hardware, instrument, instrumentation оборудование equipment, facility, fixing, hardware, installations, layout, outfit, plant, plant stock, stock-in-trade, (включая станочное) tooling оборудование facility , equipment, outfit, plant оборудование equipment; machinery; outfit оборудование equipment, installation, technique, (equipment) EQ оборудование equipment; instrumentation оборудование equipment оборудование 1) equipment 2) plant оборудование 1) (предметы) equipment 2) (действие) equipment, equipping оборудование equipment, gear; rig оборудование equipment, facility, fitment, outfit, rig, plant, tackle, technique оборудование environment, equipment, appliance, facility, fitment, furniture, outfit, plant, rig, set-up, tackle оборудование equipment; accessories; machinery; fitment оборудование technical equipment оборудование apparatus, hardware, machinery, outfit оборудование environment, equipment, facilities, gear, installation, instrumentation, outfit, rig, rigging, tackle, provisions оборудование machinery; equipping; accessories; instrumentation; outfit |
CopperKettle,
А чем Вам не нравится буквальное: "M.P. is transferring assets to Cyprus"? Достоинств аж два: близко к оригиналу и имеет смысл. :)
Так что Вы хотите переводить -- не имеющий смысла оригинал или выясненное Гуглом? :) |
transferring assets - не звучит без HIS или THE между этими двумя словами. |
Вполне себе звучит. THE assets -- это ВСЕ активы. HIS assets -- это личные активы. А у состоятельного человека далеко не все активы принадлежат лично и непосредственно ему -- трасты, личные холдинговые компании, партнерства, черт в ступе... |
some assets в таком случае :) |
Нашел в Яндексе по запросу off-shore & assets: - Off-shore assets - transfer assets off shore - move assets off-shore |
|
link 16.05.2014 16:29 |
Спасибо всем за ответы! |
You need to be logged in to post in the forum |