Subject: safety/security, illness/disease sec.sys. Здравствуйте!Перевожу корпоративный стандарт по производственной безопасности. В нем встречаются пары слов, которые я не знаю как передать по-русски. Во-первых, сам стандарт называется "Safety Performance Reporting", в нем все время идет речь о "health, safety and environment" - т.е. "безопасность" в основном понимается именно в этом ключе - как безопасность от разных негативных воздействий при производстве. Однако иногда в стандарте встречается и понятие "security" как совершенно отдельная сфера - опасности, связанные с действиями людей, там воровство, домогательства и т.д. Как по-русски передать разницу между "safety" и "security"? Насчет "security" мне в голову приходит только странный вариант "криминальная безопасность". В сущность ведь "safety" - это безопасность от неодушевленных сил, а "security" - это безопасность от людей (ну может еще от животных). Вторая сложная пара слов - это illness/disease. Вот например фрагмент: Заранее спасибо! |
Насчет safety/security, подумайте с одной стороны про "безопасность" и "технику безопасности", а с другой -- про "охрану", "сохранность" и "режим". |
|
link 9.05.2014 22:08 |
интересно, а гугл на предмет "illness vs. disease" что находит? как всегда, ничего? |
*интересно, а гугл на предмет "illness vs. disease"* не знаю, как гугл, Аракин-бук, которого щас модно хаять и по которому в свое время всех учили, разводил. |
NC1 Насчет "охраны" спасибо, хорошая мысль! smartasset Но мне то хотелось бы знать, как по-русски передать разницу именно в моем случае: |
|
link 10.05.2014 19:11 |
так в вашем определении никакого акцента на разнице между иллнесс и дизиз нету, так что передавать эту разницу никуда не надо, даже если она и есть в вашем определении рема - это термин occupational [illness], все вместе и надо переводить, т.е. искать русский аналог под все это определение в целом |
Согласно следующему, If you have an illness , there is something wrong with your health, so that you cannot work or live normally. An illness can affect several parts of your body. It can last for a long time or a short time, and its effects can be serious or not serious. Most members believed that Stephen's illness was due to overwork. You can use adjectives like `long', `short', `serious', and `mild' in front of illness . Animals and plants can also have diseases. |
еще варианты перевода security - "охрана объектов предприятия", "служба охраны". |
**как по-русски передать разницу именно в моем случае: An occupational illness <...> diseases." профессиональные заболевания vs нарушения зворовья. |
You need to be logged in to post in the forum |