DictionaryForumContacts

 violetta_

link 21.04.2014 18:08 
Subject: experienced or sophisticated gen.
Подскажите, пожалуйста ,как правильней.
Кстати, у королевы по этой части богатый опыт - у нее есть уже больше трех десятков крестников .
1) By the way the Queen is very sophisticated about this question as she has already more than thirty grandchildren.
2) то же самое, только ...is very experienced ....
Спасибо.

 Karabas

link 21.04.2014 18:16 
А разве grandchildren это крестники?

 violetta_

link 21.04.2014 18:22 
Ой...извините. godchildren , конечно

 Wolverine

link 21.04.2014 18:28 
экий народ въедливый. до конца прочитали...
тут училка такую ловушку подготовила, а вы...эх.
1) By the way, the Queen is very sophisticated. (И все. И точка).
2) By the way, the Queen is very experienced. (И все. И точка).

и все правильно. и все правда. и не придерешься!

 violetta_

link 21.04.2014 18:35 
Это я перевожу для английской училки

 Wolverine

link 21.04.2014 18:43 
откройте лингво. наберите "богатый опыт". нажмите Ctrl-F. Enjoy.

 Wolverine

link 21.04.2014 18:46 
можно обыграть хоть и с sophisticated, но не так, как у вас.
весь абзац покажите.

 натрикс

link 21.04.2014 18:47 
*у королевы*
предлог У переводится обычно как "королева имеет", чо мудрить?
*about this question* как-то кривенько.
*she has already * тоже не фонтан, училко, если умная, не обрадуецца. а если не очень - тем более...

 violetta_

link 21.04.2014 18:52 
Впрочем не исключено, что и сама королева Елизавета ,прабабушка малыша, может стать крестной -такое уже бывало в истории британской королевской семьи.
Дальше -мое предложение.

 Wolverine

link 21.04.2014 18:57 
по-английски всё напишите, силь ву плэ.

 techy1

link 21.04.2014 19:05 
подсказываю: не надо переводить "не исключено" как "it is not excluded"

 violetta_

link 21.04.2014 19:06 
Извините, если что не так я только учусь.
Besides , it's not an exception that the Queen herself, the baby's greatgrandmother , can become his godmother, such precedents have already taken place in the history of the royal family.

 violetta_

link 21.04.2014 19:07 
Поздновато...

 techy1

link 21.04.2014 19:09 
а чо, прилично

it's not an exception
it is also/still possible

остальное можно и оставить

 violetta_

link 21.04.2014 19:14 
Ладно, спасибо.
Так как на счет этих двух словечек?
И как у Вас получилось зачеркнуть слова?

 violetta_

link 21.04.2014 19:19 
techy1, а Вам сто процентов понравилось про precedent :-)

 tumanov

link 21.04.2014 19:24 
он знал!
он знал как искать в гугле "коды хтмл"

 techy1

link 21.04.2014 19:25 
мне стопроцентов _не_ понравилось ;)
там надо укосить полфразы (тавтология у вас: "прецедент" уже само по себе значит что оно "в прошлом имело место")... но половина нейтивов этого тоже не знают ;) ... а грамматика у вас ОК ... такшта, имхо можно все оставить ;)

 tumanov

link 21.04.2014 19:26 
почему-то во встречавшихся мне англоязычных текстах богатый опыт всегда передавался в оригинальном тексте словом "experience"

 Karabas

link 21.04.2014 19:26 
"два словечка" - это "не исключено"?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=��+���������

 techy1

link 21.04.2014 19:26 
tumanov,

чак норрис не ищет в гугле коды хтмл. чак норрис их пишет сам - а гугл их уже потом находит

 tumanov

link 21.04.2014 19:28 
сравнили жопу с пальцем
чака норриса с ... простите, с ... переводчиком

 Wolverine

link 21.04.2014 19:29 
about this question - выкинуть! как и говорили.
или крутите через ~experience on this issue (тоже не супер, но лучше)
но это уже сами.

when it comes to godchildren, the Queen herself is a rather/very experienced monarch (is an expert on the subject) as he has more than thirty of them.

ну на троечку сойдет.
хотя я бы переписал все по новой.

 violetta_

link 21.04.2014 19:47 
Wolverine, если это на тройку, то как же тогда на пятерку?..

 violetta_

link 21.04.2014 19:55 
Спасибо всем, учту все. :-)

 tumanov

link 21.04.2014 19:56 
Волверин
простите меня за мой френч

но я этого не понимаю:ёё

when it comes to godchildren, the Queen herself is a rather/very experienced monarch (is an expert on the subject) as he has more than thirty of them.

За что мы не уважаем Оза?

 tumanov

link 21.04.2014 19:58 
предположу, что за языковую небрежность..

 Wolverine

link 21.04.2014 20:00 
на пятерку должно быть сказано... красиво.
btw, про королевскую семью столько уже написано, что в корпусах только успевай искать-находить.
в газетах тоже можно, только не в Kyiv Post :))

 натрикс

link 21.04.2014 20:03 
tumanov, ну вы и сравнили (см. свой пост 22:28)
ну выскочила буковка у человека, подумаешь, трогедея...
а Оза мы уважаем. я б даже к нему в подмастерья пошла. главное, чтоб платил стипендию. но не любую, а чтоб ююю:)

 techy1

link 21.04.2014 20:04 
мне у Волверина другое непонятно: зачем "монарх" там?
получается что выступление в качестве крестной делает ее опытной _правительницей_???

 Wolverine

link 21.04.2014 20:05 
туманов, не совсем понял.
1) ну там при копировании потерялась буква "s". she. ладно, ошибся.
2) in re: herself - посмотрите примеры такого употребления, как у меня.
это нормально. если Вы не понимаете, ну...не знаю.
"ёё" - не из той оперы.

 tumanov

link 21.04.2014 20:11 
если кто-то из коллег предлагает свой вариант перевода или объяснения какой-то языковой сложности, то желательно чтобы этот вариант был бы максимально корректен.
Иначе, за что мы ругаем других. когда они делают ошибки?

 Wolverine

link 21.04.2014 20:13 
techy1,

да Вы чего? ну чтоб не повторять...
The Queen is a monarch (isn't she?). She has a lot of experience with godchildren.
за 10 сек нашел вот:
"However, James VI had the advantage of being an experienced monarch who..."
http://www.educationscotland.gov.uk/higherscottishhistory/ageofreformation/jamesandthekirk/englishsuccession.asp

 techy1

link 21.04.2014 20:17 
блин
допустим я врач (или летчик, или программист)
и у меня 29 крестных
нормально сказать, что я "опытный врач (или летчик, или ...), поскольку у меня 29 крестных"???

 violetta_

link 21.04.2014 20:17 
спасибо
Ура, я открыла Америку с этими гугл хтмл. Чудеса!

 tumanov

link 21.04.2014 20:20 
Не то еще бывает с российскими переводчиками!
Ищите и обрящете!

Жизнь -- она не вуз, научит настоящему знанию

 Karabas

link 21.04.2014 20:24 
А если эту реплику посчитать относящейся к посту techy1, получится забавно.

 Wolverine

link 21.04.2014 20:32 
techy1,

блин, нормально, если Вы при этом примете во внимание вводную фразу:
when it comes to godchildren...
если говорить о..., то...

без этой фразы - ненормально :))

туманов, я согласен с 23:11. с этим не поспоришь.
Но позвольте еще пример:
In 1385, the king himself led a punitive expedition to the north, but the effort came to nothing, and the army had to return without ever engaging the Scots in battle.

безусловно, himself/herself можно и опустить без особой потери смысла, но это совершенно нормальный узус, носители так часто пишут (а мы читаем), и мне непонятно Ваше замечание по поводу "Queen herself".

Где же я ошибся? Укажите.

 techy1

link 21.04.2014 20:35 
when it comes to godchildren, I am a very experienced programmer, as I have 29 of them ??????

да ненормально это =) ведь я же их не программирую, этих godchildren-ов! =))
имхо, естессно

 violetta_

link 21.04.2014 20:37 
Да, Вы правы , только где искать эти настоящие знания? Вроде все тоже, что было в универе

 Wolverine

link 21.04.2014 20:46 
techy1,

монарх- не совсем профессия.
when it comes to godchildren, "такой-то дядя" is a very experienced person as he has...

"персона монарха". синонимы это, дружище (имхо).
но я Вас понимаю - хорошо, давайте заменим на "person".
или has a wealth of experience - без всяких персон.

 techy1

link 21.04.2014 20:49 
yep :)
has a wealth of experience - без всяких проблем
равно как и не было претензий к is an expert on the subject

 Wolverine

link 21.04.2014 21:00 
ну ребята, вы даете...
в следующий раз все переведу так, как обычно делаю, т.е. "как мне удобно", своим стилем, не подстраиваясь под аскеровский "вариант".
вот и помогай после этого людям :))

с другой стороны, критикуйте меня жестко. за любые ошибки. please, do. I need it.
а насчет "Queen herself" - я так и не понял, чего Туманов там не понял.

 techy1

link 21.04.2014 21:01 
видимо she/he (см 21.04.2014 23:03)

 

You need to be logged in to post in the forum