Subject: to take a mental health day gen. Речь идет о том, как некоторые сотрудники умудряются отлынивать от работы:Pulling a sickie, taking a mental health day or just finagling a day away from your desk has become quite an art form for some ingenious employees. Притвориться больным, ??? или просто обманом? получить выходной стало прямо- таки настоящим искусством?? для некоторых особо изобретательных сотрудников. Помогите, пожалуйста! Особенно меня волнует taking a mental health day, да и другое тоже "хромает". Буду очень благодарна. |
вот хорошее объяснение. http://www.foxnews.com/health/2012/01/12/how-and-when-to-take-mental-health-day/ а вообще странно, что профессиональный переводчик не в состоянии такое понять. |
Спасибо. Смысл мне теперь понятен, но я совершенно не представляю, как это может называться по-русски... |
стало формой творческого самовыражения |
(смысл и наклонение примерно такие) |
Спасибо! А как же все-таки с mental health day? Выходной для снятия стресса? Но для русских читателей это будет означать только одно - выпить как следует... |
а если "передышка" |
Передышка - ? Интересно... Спасибо за идею. |
Можно предположить "отгул по личным обстоятельствам", но следующее предложение противоречие: If you feel the need to lie about it, just don't. Just say you need a day or took a day for personal reasons. (Even if it's for an interview or a mental health day).” То есть mental health day не равен day off for personal reasons На другом форуме мне ответили: Непонятно... |
Да может просто отгул? |
Я бы, пожалуй, перевел так: отпроситься на день с работы |
Вопрос в том еще, что отпроситься можно в двух случаях (вернее, с двумя разными видами последствий): просто так или взять денек за свой счет. А еще есть и "отгул"... - и к какому виду последствий он относится? |
|
link 17.04.2014 15:52 |
разгрузочный от работы день по сохранению/укреплению психического здоровья/сохранению душевного равновесия :) |
|
link 17.04.2014 15:55 |
А мне кажется, что эту фразу нужно интерпретировать, избегая дословного перевода, тем более, что тон текста это позволяет. Я бы попробовала написать что-то в этом роде: Чтобы прогулять хотя бы один рабочий день, многие сотрудники прибегают к различным хитроумным способам, часто ссылаясь на недомогания или выдумывая разные семейные обстоятельства. |
День для восстановления (сил) |
Спасибо за ваши идеи! |
День психологической разгрузки. Но как может один день помочь решить перечисленные по ссылке проблемы? Может в такой ситуации лучше подумать о смене работы? |
You need to be logged in to post in the forum |